==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
དམ་ཆོས་ཀློང་གསལ་སྙིང་ཐིག་ལས་རྟ་མགྲིན་གསང་བའི་ལས་བྱང་། རཏྣ་གླིང་པ།
དམ་ཆོས་ཀློང་གསལ་སྙིང་ཐིག་ལས་རྟ་མགྲིན་གསང་བའི་ལས་བྱང་། རཏྣ་གླིང་པ།
དམ་ཆོས་ཀློང་གསལ་སྙིང་ཐིག་ལས༔ རྟ་མགྲིན་གསང་བའི་ལས་བྱང་བཞུགས་སོ༔
་་་་ཨོ་རྒྱན་གྱི་ཡི་གེ་བཀྲ་ཤིས་དགེ་བ།་་་་་མཁའ་འགྲོའི་བརྡ་ཡིག །་་་་གཏད་རྒྱའི་ཡི་གེ །་་་་གསང་རྒྱ་ཟབ་མོ། ། ཐུགས་དམ་གསང་བའི་ལྷ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ བདེ་གཤེགས་རྒྱལ་བ་མི་འགྱུར་འོད་ཀྱི་སྐུ༔ ཞི་ཁྲོ་རབ་འབྱམས་དབང་ཆེན་གསུང་གི་བདག༔ གར་གྱི་བདག་ཉིད་ཁྲག་འཐུང་རོལ་པའི་སྐུ༔ རྟ་མགྲིན་དབང་གི་ལས་བྱང་འདིར་བཤད་བྱ༔ དེ་ལ་སྔོན་འགྲོ་རྗེས་དང་གསུམ༔ དེ་ལ་སྔོན་འགྲོའི་ཆོས་ལྔ་སྟེ༔ མཚམས་གཅད་བྱིན་རླབས་དམ་བཅའ་གཟུང༔ ཡེ་ཤེས་བྱིན་དབབ་བཤགས་པ་བྱའོ༔ དངོས་གཞིའི་ལས་ཁྲིགས་ཉི་ཤུ་སྟེ༔ ཏིང་འཛིན་རྣམ་གསུམ་གཞལ་ཡས་བསྐྱེད༔ ལྷར་བསྐྱེད་སྤྱན་འདྲེན་བཞུགས་ཕྱག་འཚལ༔ ཕྱི་ནང་གསང་མཆོད་ཁོ་ན་ཉིད༔
སྨན་གཏོར་རཀྟ་སྦྱོར་སྒྲོལ་མཆོད༔ གླུ་བྲོ་བསྟོད་པ་ཛཔ྄་བཟླས་སོ༔ རྗེས་ཀྱི་ལས་ཁྲིགས་ལྔ་ཡིན་ཏེ༔ ཚོགས་དང་ལྷག་མ་ལས་ལ་བསྐུལ༔ བརྟན་མ་རྟ་བྲོ་ལས་རྗེས་བསྡུ༔ དེ་ལྟར་ལས་གཞུང་རྩ་ཐོར་བསྡེབ༔ སྐལ་པ་ཅན་གྱིས་སྤྱོད་པར་ཤོག༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ དང་པོ་བགེགས་ལ་བཀའ་བསྒོ་བ་ནི༔ ཧཱུྃ༔ ལྟ་བའི་བདེན་པ།་་་ཐམས་ཅད་བདེ་བར་གཤེགས་པའི་རང་བཞིན་ལ༔ ང་བདག་གཟུང་འཛིན་རྡུལ་ཙམ་མི་དམིགས་ཀྱང༔ དམ་ཅན་འདུ་བའི་ལྷ་ལ་མ་གཏོགས་པ༔ ལོག་འདྲེན་བར་ཆད་བགེགས་རྣམས་ཕྱིར་དེངས་ཤིག༔ ཨོཾ་སུམྦྷ་ནི་སུམྦྷ་ཧཱུྃ༔ གྲྀཧྞ་གྲྀཧྞ་ཧཱུྃ༔ གྲྀཧྞ་པ་ཡ་གྲྀཧྞ་པ་ཡ་ཧཱུྃ༔ ཨཱ་ན་ཡ་ཧོ༔ བྷ་ག་ཝཱན༔ བིདྱཱ་རཱ་ཛཱ་ཡ་
ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཧཱུྃ༔ བདེན་པའི་སྟོབས་ཀྱིས་བཀའ་བསྒོ་བ།་་་ང་ནི་འཇིགས་བྱེད་དབང་ཆེན་འབར་བའི་སྐུ༔ ལོག་འདྲེན་གདུག་པའི་བགེགས་ཀྱི་ཚོགས་རྣམས་ཀུན༔ གལ་ཏེ་ང་ཡི་བཀའ་ལས་འདས་གྱུར་ན༔ ཐལ་བ་རྡུལ་བཞིན་ལུས་སེམས་བརླག་བྱེད་འགྱུར༔ ཨོཾ་ཤྲཱི་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཧྱ་གྲཱི་བ་ར་ཙ་ཧྲི་ཡ་ཧ་རི་ནི་ས་རཀྟ་ཨུཙྪ་ཏ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ དེ་ནས་མཚམས་གཅད་པ་ནི༔ ཧཱུྃ༔ རྡོ་རྗེ་གཏུམ་པོ་རི་རབ་རྩེ་བརྒྱད་ན༔ འབར་བའི་ལྷ་བརྒྱད་དབང་ཆེན་ཀ་སྟེང་དུ༔ ཤིན་ཏུ་མི་བཟད་དབང་ཆེན་གཙོ་དང་འཁོར༔ རྟ་སྐད་ཐེངས་གསུམ་གར་དགུའི་ཚུལ་གྱིས་རོལ༔ ཨོཾ་ཧྲཱིཿབཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཧྱ་གྲཱི་བ་དགྲ་བགེགས་འབྱུང་པོ་ཧུ་ལུ་ཧུ་ལུ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ དེ་ནས་དྲག་པོ་མེའི་མཚམས་ནི༔ ཧཱུྃ༔ སྟེ

【汉语翻译】
《甚深法界清净心髓》之马头明王秘密事业法。 莲花生。
《甚深法界清净心髓》之马头明王秘密事业法。 莲花生。
《甚深法界清净心髓》中，马头明王秘密事业法安住。
……邬金文字吉祥善……空行文字。 ……交付印记的文字。 ……秘密印极深。 顶礼意誓秘密之本尊。 善逝胜者不变光明身， 寂怒浩瀚大权语自在， 舞姿自性饮血嬉戏身， 此说马头权法之事业。 彼有前行后行与正行三。 彼有前行之五法， 结界加持与誓言受， 智慧加持降临作忏悔。 正行事业次第有二十， 三种等持宫殿生， 生起本尊迎请安住礼， 外内密供唯一性， 药供血供合解脱供， 歌舞赞颂念诵也。 后行事业次第有五， 会供余供委事业， 坚母马舞事业后摄收， 如是事业正文总散摄， 具缘者当享用之。 萨玛雅。 嘉嘉嘉。 首先对魔障下教令是： 吽。 见之谛实。一切皆为善逝之自性中， 我执能取所取微尘许亦不可得， 然除誓句神众之外， 邪引障碍魔众皆退散。 嗡 桑巴尼 桑巴 吽。 格里哈纳 格里哈纳 吽。 格里哈纳 巴雅 格里哈纳 巴雅 吽。 阿纳雅 霍。 巴嘎万。 维迪亚 惹匝雅。
吽 啪。 吽。 以谛实力下教令。我乃怖畏大权炽燃身， 邪引恶毒魔众诸部多， 若是违越我之教令者， 身心如灰尘般摧毁令消亡。 嗡 希 班杂 卓达 嘿 咕汝达 惹匝 舍 雅 哈日尼萨 惹达 乌恰达雅 吽 啪。 彼后结界是： 吽。 金刚暴恶须弥山八峰， 炽燃八部大权卡之上， 极其难忍大权主眷属， 马鸣三声舞九之姿态中嬉戏。 嗡 舍 班杂 卓达 嘿 咕汝达 札 贝 炯波 呼噜呼噜 吽 啪。 彼后猛烈火之结界是： 吽。

【英语翻译】
The Secret Activity Manual of Hayagriva from the Profoundly Clear Essence of the Sacred Dharma. Ratna Lingpa.
The Secret Activity Manual of Hayagriva from the Profoundly Clear Essence of the Sacred Dharma. Ratna Lingpa.
From the Profoundly Clear Essence of the Sacred Dharma: The Secret Activity Manual of Hayagriva resides.
...Auspicious and virtuous Ugyen script...Dakini script. ...Script of entrusted seal. ...Profound secret seal. Homage to the deity of secret heart commitment. Bliss-gone Victor, immutable light body, Peaceful and wrathful, vast and mighty, lord of speech, The very nature of dance, blood-drinking, playful body, Here I will explain the activity manual of Hayagriva's power. There are three: preliminary, main, and subsequent practices. There are five preliminary practices: Consecration, blessing, vows, retention, Bestowing wisdom, and confession. There are twenty main activity sequences: Generating the three samadhis and the palace, Generating the deity, inviting, abiding, and prostrating, Outer, inner, and secret offerings, unique in themselves, Medicine, torma, rakta, combined liberation offering, Song, dance, praise, and mantra recitation. There are five subsequent activity sequences: Gathering and remaining, entrusting to activity, Firm Mother, horse dance, and subsequent collection from activity, Thus, the root and scattered compilation of the activity text, May those with fortune enjoy it. Samaya. Gya gya gya. First, commanding the obstructing forces: Hum. Truth of view. In the very nature of all Sugatas, Although not even a mote of grasping and clinging can be found, Except for the deities of oath-bound gatherings, Turn back all misleading obstacles and obstructing forces! Om Sumbhani Sumbha Hum. Grihna Grihna Hum. Grihna Paya Grihna Paya Hum. Anaya Ho. Bhagavan. Vidyarajaya.
Hung Phet. Hung. Commanding by the power of truth. I am the terrifying, mighty, blazing form, All the hosts of misleading and malicious obstructing forces, If you transgress my command, Your bodies and minds will be destroyed like dust. Om Shri Vajrakrodha Hayagriva Ratsa Hriya Hari Nisa Rakta Utsataya Hum Phet. Then, the consecration: Hum. Vajra wrathful, on the eight peaks of Mount Meru, On top of the blazing eight deities, the great power, The extremely unbearable great power, main and retinue, Play in the manner of three horse neighs and nine dances. Om Hrih Vajrakrodha Hayagriva Drabagek Jungpo Hulu Hulu Hum Phet. Then, the fierce fire consecration: Hum.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
ང་འོག་ཕྱོགས་མཚམས་མེ་ཡི་རྦ་ཀློང་འཁྲུགས༔ འདོད་ཆགས་ཞེ་སྡང་གཏི་མུག་ང་རྒྱལ་ཏེ༔ ཕྲག་དོག་ཉོན་མོངས་ལྔ་ནི་སྲེག་བྱེད་ན༔ ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཡི་མེ་ནི་ཕྱོགས་བཅུར་འཕྲོས༔ ཕྱོགས་མཚམས་མེ་ཡི་འཁོར་ལོས་གཏམས་པ་ལས༔ མེ་ཡི་མཚམས་ལས་བགེགས་རྣམས་མ་འདའ་ཞིག༔ རཾ་རཾ་ཛྭ་ལ་རཾ༔ ཕཊ་རཾ༔ ཏྲག་རཾ༔ ཁཾ་རཾ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ དེ་ནས་སྐབས་འདིར་མཆོད་པ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ་ནི༔ ཧཱུྃ༔ དམ་ཚིག་གསང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་འདིར༔ དངོས་འབྱོར་ཡིད་སྤྲུལ་མཆོད་
པའི་ཚོགས༔ ཕྱི་ནང་གསང་བའི་མཆོད་སྤྲིན་རྣམས༔ ཐུགས་དམ་བསྐང་ཕྱིར་འབུལ་གྱིས་བཞེས༔ ཨོཾ་བཛྲ་པུཥྤེ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ འགྲེས་སོ། །ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀཏ་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཋ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་མ་ཧཱ་བ་ལིཾ་ཏ་ཏེ་ཛྭ་བ་ལིཾ་ཏ་བ་ལ་བ་ཏེ་གུ་ཧྱ་པཱུ་ཙ་ཧཱུྃ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་མ་ཧཱ་རཀྟ་ཛྭ་ལ་མཎྜལ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ དེ་ནས་དམ་བཅའ་གཟུང་བར་བྱ་སྟེ༔ ཧཱུྃ༔ དབང་དྲག་དཀྱིལ་འཁོར་བདེར་གཤེགས་ལྷ་ཡི་ཚོགས༔ མ་བཅོས་སྤྲོས་བྲལ་བདེ་ཆེན་རང་རིག་ལྷ༔ ཡེ་ནས་རང་ཉིད་རང་རིག་རང་གསལ་གདབ༔ འདུ་འབྲལ་མེད་པའི་ངང་དུ་བསྒྲུབ་ལགས་སོ༔ བཛྲ་ས་མཱ་ཏི་ཧཱུྃ༔ དེ་ནས་བྱིན་དབབ་པ་ནི༔ ཧཱུྃ༔ ཆོས་སྐུ་སྐྱེ་བ་མེད་པའི་ངང་ཉིད་ལས༔ ཐུགས་རྗེ་འགགས་མེད་དངོས་གྲུབ་ཀུན་གྱི་གཏེར༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་བྱིན་ཆེན་དབབ་ཏུ་གསོལ༔ ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཡི་དབང་མཆོག་བསྐུར་དུ་གསོལ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཧཱུྃ༔ བཤགས་པ་བྱ་བ་ནི༔ བླ་མ་ཡི་དམ་ཌཱ་ཀི་ཆོས་སྐྱོང་དགོངས༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་དང་རྩ་བ་ཡན་ལག་གི༔ རང་སེམས་གནོང་འགྱོད་དྲག་པོས་མཐོལ་བཤགས་ན༔ མཉམ་ཉིད་ཀློང་ཡངས་ངང་དུ་བཟོད་པར་གསོལ༔ བཛྲ་ས་མ་ཡ་སྭ་བྷཱ་ཝ་བི་ཤུདྡྷོ྅་ཧཾ༔ དེ་ཡན་ཆད་རང་བྱུང་སྔོན་དུ་འགྲོ་བའི་ལས་རིམ་མོ༔ དེ་ནས་ས་མཱ་ཏི་རྣམ་གསུམ་ལས༔ དང་པོ་དེ་བཞིན་ཉིད་ནི༔ ཧཱུྃ༔ མ་བཅོས་ལྷུན་གྲུབ་ཆོས་དབྱིངས་ངང་ཉིད་ལས༔ རང་བྱུང་རང་གསལ་གཏིང་མཐའ་མེད་པའི་ཀློང༔ མི་
གནས་མི་དམིགས་སྤྲོས་པ་མེད་པའི་ངང༔ བརྗོད་མེད་མཉམ་ཉིད་རིག་པའི་ཀློང་དུ་རྫོགས༔ ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཤཱུནྱ་ཏཱ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ༔ གཉིས་པ་ཀུན་ཏུ་སྣང་བ་ནི༔ ཧཱུྃ༔ ཐམས་ཅད་སྙིང་པོ་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་ངང༔ མ་རྟོགས་རང་བྱུང་རང་གསང་ཐབས་ཀྱིས་བཅད༔ གཉིས་མེད་དོན་གྱི་རང་བཞིན་རྟོགས་བྱའི་ཕྱིར༔ འགྲོ་ཀུན་སྙིང་རྗེའི་ངང་དུ་རྗེས་སུ་གཟུང༔ བོ་དྷི་ཙིཏྟ་ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ༔ གསུམ་པ་རྒྱུའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ནི༔ ཧཱུྃ༔ དམིགས་མེད་མཐའ་དང

【汉语翻译】
我下方的方位，火焰的波涛汹涌澎湃，贪欲、嗔恨、愚痴、傲慢，嫉妒五种烦恼是焚烧之物，五种智慧的火焰向十方放射。从充满四面八方的火焰轮中，邪魔不得越过火焰的界限！རཾ་རཾ་ཛྭ་ལ་རཾ། （藏文）རཾ་རཾ་ཛྭ་ལ་རཾ།（梵文天城体）ram ram jvala ram（梵文罗马拟音）让 让 火焰 让。ཕཊ་རཾ།（藏文）फट् रं（梵文天城体）phat ram（梵文罗马拟音） 啪特 让。ཏྲག་རཾ།（藏文）त्रक् रं（梵文天城体）trak ram（梵文罗马拟音） 札克 让。ཁཾ་རཾ་ཧཱུྃ་ཕཊ།（藏文）खं रं हुं फट्（梵文天城体）kham ram hum phat（梵文罗马拟音）康 让 吽 啪特。然后此时加持供品：ཧཱུྃ། （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：吽，हूँ，hūṃ，种子字） 在这誓言秘密的坛城中，真实拥有、意幻变化的供品，内外秘密的供云，为了圆满誓言而供养，请享用！ཨོཾ་བཛྲ་པུཥྤེ་ཨཱཿཧཱུྃ། （藏文）ओँ वज्रपुष्पे आः हूँ（梵文天城体）om vajra puspe ah hum（梵文罗马拟音）嗡 班杂 布贝 阿 吽。陈设完毕。ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀཏ་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཋ།（藏文）ओँ आः हूँ सर्व पञ्चामृत हूँ ह्रीः ठः（梵文天城体）om ah hum sarva panca amrita hum hrih thah（梵文罗马拟音）嗡 阿 吽， सर्व पञ्चामृत 吽 舍 啪特。ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་མ་ཧཱ་བ་ལིཾ་ཏ་ཏེ་ཛྭ་བ་ལིཾ་ཏ་བ་ལ་བ་ཏེ་གུ་ཧྱ་པཱུ་ཙ་ཧཱུྃ།（藏文）ओँ आः हूँ महाबलिन्त ते ज्वा बलिन्त बल बते गुह्य पूज हूँ（梵文天城体）om ah hum mahabalinta te jva balinta bala bate guhya puja hum（梵文罗马拟音）嗡 阿 吽，玛哈 巴林达 德 嘉 巴林达 巴拉 巴德 咕雅 布杂 吽。ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་མ་ཧཱ་རཀྟ་ཛྭ་ལ་མཎྜལ་ཧཱུྃ་ཕཊ།（藏文）ओँ आः हूँ महारक्त ज्वाल मण्डल हूँ फट्（梵文天城体）om ah hum maharakta jvala mandala hum phat（梵文罗马拟音）嗡 阿 吽，玛哈 惹达 嘉瓦拉 曼达拉 吽 啪特。然后应当受持誓言：ཧཱུྃ། （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：吽，हूँ，hūṃ，种子字） 威猛坛城善逝的众神，无造作、离戏、大乐自性觉性之神，本来就是自己，自性觉性，自性光明安住，在无有聚散的境界中修持。班杂 萨玛迪 吽。然后降临加持：ཧཱུྃ། （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：吽，हूँ，hūṃ，种子字） 从法身无生之境界中，慈悲无碍，是成就一切的宝藏，祈请降临身语意的巨大加持，祈请赐予五种智慧的殊胜灌顶。ཨོཾ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཧཱུྃ།（藏文）ओँ वज्र समय आवेशय हूँ（梵文天城体）om vajra samaya abeshaya hum（梵文罗马拟音）嗡 班杂 萨玛雅 阿贝夏雅 吽。忏悔：上师、本尊、空行母、护法请垂念，身语意和根本支分的，以强烈的悔恨之心坦白忏悔，祈请在平等广阔的境界中宽恕。བཛྲ་ས་མ་ཡ་སྭ་བྷཱ་ཝ་བི་ཤུདྡྷོ྅་ཧཾ།（藏文）वज्र समय स्वभाव विशुद्धोऽहम्（梵文天城体）vajra samaya svabhava vishuddho 'ham（梵文罗马拟音）班杂 萨玛雅 梭巴瓦 维须陀 嗡。以上是自生仪轨的前行次第。然后是三种三摩地，首先是如是性：ཧཱུྃ། （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：吽，हूँ，hūṃ，种子字） 从无造作、任运成就的法界境界中，自生自明，无边无际的虚空，不住不执，无有戏论的境界，在不可言说、平等觉性的虚空中圆满。ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཤཱུནྱ་ཏཱ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ།（藏文）ओँ महाशून्यताज्ञान वज्र स्वभाव आत्माकोऽहम्（梵文天城体）om mahasunyatajnana vajra svabhava atmako 'ham（梵文罗马拟音）嗡 玛哈 舜亚达 嘉纳 班杂 梭巴瓦 阿玛阔 嗡。第二是普贤光明：ཧཱུྃ། （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：吽，हूँ，hūṃ，种子字） 一切心之精髓是菩提心之境界，未证悟时，以自生自明的方便断除，为了证悟二无自性的意义，以慈悲之心摄受一切众生。菩提 萨埵 萨玛雅 吽。第三是因之等持：ཧཱུྃ། （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：吽，हूँ，hūṃ，种子字） 无有对境，无有边

【英语翻译】
I, in the lower direction, the waves of fire surge and churn. Attachment, hatred, ignorance, and pride, along with jealousy, the five afflictions are what burn. The fire of the five wisdoms radiates in all ten directions. From the wheel filled with fire in all directions, may the obstacles not cross the boundaries of fire! རཾ་རཾ་ཛྭ་ལ་རཾ། （Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning: Ram Ram Jvala Ram） ཕཊ་རཾ། （Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning: Phat Ram） ཏྲག་རཾ། （Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning: Trak Ram） ཁཾ་རཾ་ཧཱུྃ་ཕཊ། （Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning: Kham Ram Hum Phat） Then, at this time, bless the offerings: ཧཱུྃ། （Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning: Hum, हूँ, hūṃ, seed syllable） In this mandala of secret vows, the actual and mind-emanated offerings, the outer, inner, and secret offering clouds, offer and partake in order to fulfill the sacred commitment! ཨོཾ་བཛྲ་པུཥྤེ་ཨཱཿཧཱུྃ། （Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning: Om Vajrapushpe Ah Hum） Arranged. ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀཏ་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཋ། （Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning: Om Ah Hum Sarva Panchamrita Hum Hrih Thah） ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་མ་ཧཱ་བ་ལིཾ་ཏ་ཏེ་ཛྭ་བ་ལིཾ་ཏ་བ་ལ་བ་ཏེ་གུ་ཧྱ་པཱུ་ཙ་ཧཱུྃ། （Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning: Om Ah Hum Mahabalinta Te Jva Balinta Bala Bate Guhya Puja Hum） ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་མ་ཧཱ་རཀྟ་ཛྭ་ལ་མཎྜལ་ཧཱུྃ་ཕཊ། （Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning: Om Ah Hum Maharakta Jvala Mandala Hum Phat） Then, the vows should be taken: ཧཱུྃ། （Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning: Hum, हूँ, hūṃ, seed syllable） The assembly of deities, Sugatas, in the powerful mandala, the uncreated, free from elaboration, great bliss, self-aware deities, from the beginning, establish oneself as self-aware and self-illuminating. Accomplish in a state of inseparable union. Vajra Samati Hum. Then, bestow the blessings: ཧཱུྃ། （Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning: Hum, हूँ, hūṃ, seed syllable） From the very nature of the Dharmakaya, which is unborn, compassion is unceasing, the treasure of all accomplishments. Please bestow the great blessings of body, speech, and mind. Please bestow the supreme empowerment of the five wisdoms. ཨོཾ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཧཱུྃ། （Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning: Om Vajrasamaya Abeshaya Hum） Confession: Lamas, Yidams, Dakinis, and Dharma Protectors, please be mindful. With intense remorse, confess faults of body, speech, and mind, and of root and branch vows. Please forgive in the vast expanse of equality. Vajrasamaya Svabhava Vishuddho 'ham. Up to this point is the preliminary sequence of the self-arisen ritual. Then, from the three Samadhis, first is Suchness: ཧཱུྃ། （Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning: Hum, हूँ, hūṃ, seed syllable） From the uncreated, spontaneously accomplished nature of Dharmadhatu, the self-arisen, self-illuminating, bottomless and endless expanse, a state of non-abiding, non-objectification, and freedom from elaboration, complete in the inexpressible, equal, and aware expanse. ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཤཱུནྱ་ཏཱ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ། （Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning: Om Mahasunyatajnana Vajra Svabhava Atmako 'ham） Second is All-Illuminating: ཧཱུྃ། （Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning: Hum, हूँ, hūṃ, seed syllable） The essence of all is the state of Bodhicitta. When not realized, cut through with the method of self-arisen, self-secret. In order to realize the nature of non-duality, embrace all beings with compassion. Bodhicitta Samaya Hum. Third is the Samadhi of the Cause: ཧཱུྃ། （Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning: Hum, हूँ, hūṃ, seed syllable） Without object, without end,

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
་བྲལ་བའི་ངང་ཉིད་ལས༔ རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་མ་འགགས་ཐུགས་རྗེའི་རྩལ༔ དམིགས་མེད་ངང་ནས་འགྲོ་དོན་རང་བྱུང་རྫོགས༔ རང་རིག་རང་གསལ་རྒྱུ་ཡི་ཡི་གེ་ཧྲཱི༔ བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཙིཏྟ་ཧྲཱི༔ དེ་ནས་ཡུལ་གཞན་ལས་བྱུང་བ་གཉིས་མེད་དུ་སྒྲུབ་པའི་ལས་ཁྲིགས་ལས༔ དང་པོ་གཞལ་ཡས་ཁང་བསྐྱེད་པ་ནི༔ ཧཱུྃ༔ རང་སེམས་ཡི་གེ་ཧྲཱིཿཡི་བྱིན་རླབས་ལས༔ འབྲུ་ལྔ་སྤྲོས་པས་དབང་ཆེན་ཡུམ་ལྔ་རྫོགས༔ སྨུག་ནག་བྷྲཱུྃ་ལས་འབར་བའི་གཞལ་ཡས་ནི༔ མ་བསྒྲིབས་ཡེ་ཤེས་གསལ་བའི་ཕོ་བྲང་མཆོག༔ ཨེ་ཡཾ་ར་སཾུ་ཀེཾ་རཾ་བྷྲཱུྃ༔ བྷྲཱུྃ་བི་ཤྭ་བི་ཤུདྡྷེ་བྷྲཱུྃ༔ ཛྙཱ་ན་ཙཀྲ་ཨེ་བྷྲཱུྃ༔ བཾ་རུ་ཏྲ་ཏི་ར་བཾ༔ མ་སུརྻ་མ་དྷ་ལ༔ ཨ་ཙནྡྲ་མ་དྷ་མ༔ ཧྲཱིཿསྥ་ར་ཎ་ཕཊ༔ ཡཾ་སྥ་ར་ཎ་ཕཊ༔ སཾ་ཧ་ར་ཎ་ཧཱུྃ༔ ཧྲཱིཿཔདྨཱནྟ་ཀྲྀཏ་བཛྲ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་ཏ་
ཧྱ་གྲཱི་བ་ཧཱུྃ་ཛ༔ དེ་ནས་དམ་ཚིག་གི་ལྷ་བསྐྱེད་པར་སྟོན་ཏེ༔ ཧཱུྃ༔ ཡི་གེ་ཧྲཱིཿཡི་འཕྲོ་འདུ་ལས༔ ཆུ་བདག་བདུད་བཞི་བསྣོལ་བའི་སྟེང༔ བདག་ཉིད་མ་བཅོས་རྫོགས་པའི་སྐུ༔ དབང་ཆེན་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་པ༔ སྐུ་མདོག་དམར་ནག་མེ་ཀློང་བཞུགས༔ ཕྱག་གཡས་གྲི་གུག་སྐྱེ་ཤི་གཅོད༔ ཕྱག་གཡོན་དུག་གསུམ་ཐོད་ཁྲག་གསོལ༔ རྟ་སྐད་འཚེར་ཞིང་ཧཱུྃ་སྒྲ་སྒྲོག༔ སྙིང་སྦྲུལ་ཐོད་ཕྲེང་རྒྱན་གྱིས་བཀླུབས༔ ཁ་ཊྭཱཾ་མཆན་བཅུག་རུས་རྒྱན་འཁྲོལ༔ དུར་ཁྲོད་ཆས་བརྒྱད་སྐུ་ལ་རྫོགས༔ ཐུགས་ཀར་རང་སེམས་སྲོག་དང་བཅས༔ རྡོ་རྗེ་ཕག་མོ་དཔལ་གྱི་ཡུམ༔ ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་སྐུ་མདོག་དམར༔ གཡས་པས་གྲི་གུག་གཙོ་ལ་འཁྱུད༔ གཡོན་པས་ཐོད་ཁྲག་གཙོ་ལ་སྟོབ༔ བརྐྱང་བསྐུམ་ཞབས་འཁྲིལ་རྒྱན་དྲུག་མཛེས༔ བསྐལ་པའི་མེ་ཕུང་ཀློང་ན་བཞུགས༔ ས་མ་ཡ་ཧོ༔ ས་མ་ཡ་སཏྭཾ༔ ར་ཧོ་ཧཾ༔ རཱ་ག་ཡཱ་མི༔ ཨོཾ་བཛྲ་པག་ཤུ་ཏ་མུ་ག་ཧཱུྃ་ཛ༔ ཧཱུྃ༔ ཡབ་ཡུམ་སྦྱོར་བའི་བྱིན་རླབས་ལས༔ དབང་ཆེན་རིགས་བཞི་གསུང་གི་སྲས༔ འཇིགས་བྱེད་ཕྲ་མེན་ཆེན་མོ་བརྒྱད༔ སྐུ་མདོག་ཕྱག་མཚན་སྣ་ཚོགས་འཛིན༔ དབང་ཆེན་རྒྱལ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་འདིར༔ བྱིན་ཆེན་བྱིན་ཕོབས་དབང་ཆེན་སྐུར༔ མ་འདྲེས་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པར་
གསལ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲིཾ་ཧྲིཾ་ཛ་ཛ༔ ཧྱ་གྲཱི་བ་ཧུ་ལུ་ཧུ་ལུ་ཨེ་ཀ་ཙཱ་ཏི་བཻ་རོ་ཙ་ནི་ཡཻ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ དེ་ནས་ཡེ་ཤེས་པ་སྤྱན་འདྲེན་པ་ནི༔ ཧཱུྃ༔ བདེར་གཤེགས་ཡོངས་རྫོགས་རང་བྱུང་དབང་གི་ལྷ༔ རྟ་མཆོག་དབང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་མ་ལུས་ཀུན༔ རྟ་གདོང་ཞལ་གྱི་ཕྱག་རྒྱས་སྤྱན་འདྲེན་ན༔ དབང་གི་རྟ་སྐད་འཚེར་ཞིང་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ ཛཿཧཱུྃ་

【汉语翻译】
远离的自性中，自生智慧无碍大悲力，无缘状态中利生自成圆满，自证自明之因的种子字啥 (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：啥)。班杂萨玛雅哲达啥 (藏文：བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཙིཏྟ་ཧྲཱིཿ，梵文天城体：वज्र समय चित्त ह्रीः，梵文罗马拟音：vajra samaya citta hrīḥ，汉语字面意思：金刚誓言心啥)。之后从他方生起无二的仪轨中，首先生起宫殿是：吽 (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)！自心种子字啥 (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：啥)的加持力，五字展开圆满五大明妃，紫黑色布隆 (藏文：བྷྲཱུྃ，梵文天城体：भ्रूं，梵文罗马拟音：bhrūṃ，汉语字面意思：布隆)中燃烧的宫殿是，无遮障智慧明亮的殊胜宫殿。诶扬ra桑给康让布隆 (藏文：ཨེ་ཡཾ་ར་སཾུ་ཀེཾ་རཾ་བྷྲཱུྃ，梵文天城体：ऐ यं र सं कं रं भ्रूं，梵文罗马拟音：ai yaṃ ra saṃ kaṃ raṃ bhrūṃ，汉语字面意思：诶扬ra桑给康让布隆)！布隆比夏比修提布隆 (藏文：བྷྲཱུྃ་བི་ཤྭ་བི་ཤུདྡྷེ་བྷྲཱུྃ，梵文天城体：भ्रूं विश्व विशुद्धे भ्रूं，梵文罗马拟音：bhrūṃ viśva viśuddhe bhrūṃ，汉语字面意思：布隆，一切清净，布隆)！嘉纳扎抓诶布隆 (藏文：ཛྙཱ་ན་ཙཀྲ་ཨེ་བྷྲཱུྃ，梵文天城体：ज्ञान चक्र ऐ भ्रूं，梵文罗马拟音：jñāna cakra ai bhrūṃ，汉语字面意思：智慧轮，诶，布隆)！ 旺如扎迪惹旺 (藏文：བཾ་རུ་ཏྲ་ཏི་ར་བཾ，梵文天城体：वं रुद्र तिर वं，梵文罗马拟音：vaṃ rudra tira vaṃ，汉语字面意思：旺，鲁扎，迪惹，旺)！玛苏日亚玛达拉，阿赞扎玛达玛，啥 (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：啥) 斯帕惹纳 啪 (藏文：ཧྲཱིཿསྥ་ར་ཎ་ཕཊ，梵文天城体：ह्रीः स्फर ण फट्，梵文罗马拟音：hrīḥ spharaṇa phaṭ，汉语字面意思：啥，开展，啪)！扬斯帕惹纳 啪 (藏文：ཡཾ་སྥ་ར་ཎ་ཕཊ，梵文天城体：यं स्फर ण फट्，梵文罗马拟音：yaṃ spharaṇa phaṭ，汉语字面意思：扬，开展，啪)！桑哈惹纳 吽 (藏文：སཾ་ཧ་ར་ཎ་ཧཱུྃ，梵文天城体：सं हरण हुं，梵文罗马拟音：saṃ haraṇa hūṃ，汉语字面意思：桑，收摄，吽)！啥 (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：啥) 贝玛达格热匝班杂玛哈卓达，黑日嘎热瓦 吽 (藏文：ཧྲཱིཿཔདྨཱནྟ་ཀྲྀཏ་བཛྲ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་ཏ་ཧྱ་གྲཱི་བ་ཧཱུྃ་ཛ，梵文天城体：ह्रीः पद्मान्त कृत वज्र महा क्रोध हयग्रीव हुं ज，梵文罗马拟音：hrīḥ padmānta kṛta vajra mahā krodha hayagrīva hūṃ ja，汉语字面意思：啥，莲花尽，作金刚，大忿怒，马头明王，吽，匝)！之后宣说生起誓言之本尊：吽 (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)！从种子字啥 (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：啥)的放出收摄中，水神四魔交错之上，自性无造作圆满之身，大威力一面二手尊，身色红黑处于火焰中，右手持钺刀断生死，左手持盛三毒颅血，发出马鸣及吽 (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)之声，心间蛇、颅鬘为饰，卡章嘎夹于腋下骨饰摇，八种尸林装束身圆满，心间自心及命，金刚亥母具光彩之母，一面二手身红色，右手持钺刀拥抱主尊，左手持颅血供主尊，伸屈双足六饰庄严，处于劫末火聚中。萨玛雅 霍！萨玛雅 萨瓦！惹霍 杭！ra嘎亚弥！嗡 班杂 帕苏达 穆嘎 吽 (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་པག་ཤུ་ཏ་མུ་ག་ཧཱུྃ་ཛ，梵文天城体：ओँ वज्र पक्शुत मुग हुं ज，梵文罗马拟音：oṃ vajra pakśuta muga hūṃ ja，汉语字面意思：嗡，金刚，帕苏达，穆嘎，吽，匝)！吽 (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)！父母双运之加持力，大威力四族语之子，怖畏八小明妃大母，身色手印持多种，大威力胜者之坛城中，大加持请降临大威力身，无杂染完全圆满而明观。嗡阿吽啥 (藏文：ཧྲཱིཾ，梵文天城体：ह्रीं，梵文罗马拟音：hrīṃ，汉语字面意思：啥) 啥 (藏文：ཧྲཱིཾ，梵文天城体：ह्रीं，梵文罗马拟音：hrīṃ，汉语字面意思：啥) 匝匝！黑日嘎热瓦 呼噜呼噜 诶嘎匝德 贝若匝尼耶 吽 (藏文：ཧྱ་གྲཱི་བ་ཧུ་ལུ་ཧུ་ལུ་ཨེ་ཀ་ཙཱ་ཏི་བཻ་རོ་ཙ་ནི་ཡཻ་ཧཱུྃ་ཕཊ，梵文天城体：हयग्रीव हुलु हुलु एक चाटि बैरोचनि यै हुं फट्，梵文罗马拟音：hayagrīva hulu hulu eka cāṭi vairocani yai hūṃ phaṭ，汉语字面意思：马头明王，呼噜呼噜，诶嘎匝德，贝若匝尼耶，吽，啪)！之后迎请智慧尊：吽 (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)！善逝圆满自生大威力之本尊，马王大威力之坛城所有众，以马面之手印迎请时，大威力马鸣声中祈请降临。匝 吽 (藏文：ཛཿཧཱུྃ，梵文天城体：जः हुं，梵文罗马拟音：jaḥ hūṃ，汉语字面意思：匝，吽)！

【英语翻译】
From the state of being free, the unobstructed compassion of self-arisen wisdom, from the state of aimlessness, the benefit of beings is spontaneously perfected. The seed syllable of self-awareness and self-illumination is Hrih (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：Hrih). Vajra Samaya Citta Hrih (藏文：བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཙིཏྟ་ཧྲཱིཿ，梵文天城体：वज्र समय चित्त ह्रीः，梵文罗马拟音：vajra samaya citta hrīḥ，汉语字面意思：Vajra Samaya Citta Hrih). Then, from the activity of accomplishing the inseparability arising from another realm, first, the generation of the palace is: Hum (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hum)! From the blessing of the seed syllable Hrih (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：Hrih) of one's own mind, the five syllables unfold, perfecting the five great consorts. The palace blazing from the dark purplish Bhrum (藏文：བྷྲཱུྃ，梵文天城体：भ्रूं，梵文罗马拟音：bhrūṃ，汉语字面意思：Bhrum) is the supreme palace of unobstructed, clear wisdom. E Yam Ra Sum Kem Ram Bhrum (藏文：ཨེ་ཡཾ་ར་སཾུ་ཀེཾ་རཾ་བྷྲཱུྃ，梵文天城体：ऐ यं र सं कं रं भ्रूं，梵文罗马拟音：ai yaṃ ra saṃ kaṃ raṃ bhrūṃ，汉语字面意思：E Yam Ra Sum Kem Ram Bhrum)! Bhrum Vishva Vishuddhe Bhrum (藏文：བྷྲཱུྃ་བི་ཤྭ་བི་ཤུདྡྷེ་བྷྲཱུྃ，梵文天城体：भ्रूं विश्व विशुद्धे भ्रूं，梵文罗马拟音：bhrūṃ viśva viśuddhe bhrūṃ，汉语字面意思：Bhrum, All Pure, Bhrum)! Jnana Chakra E Bhrum (藏文：ཛྙཱ་ན་ཙཀྲ་ཨེ་བྷྲཱུྃ，梵文天城体：ज्ञान चक्र ऐ भ्रूं，梵文罗马拟音：jñāna cakra ai bhrūṃ，汉语字面意思：Wisdom Wheel, E, Bhrum)! Vam Rudra Tira Vam (藏文：བཾ་རུ་ཏྲ་ཏི་ར་བཾ，梵文天城体：वं रुद्र तिर वं，梵文罗马拟音：vaṃ rudra tira vaṃ，汉语字面意思：Vam, Rudra, Tira, Vam)! Ma Surya Madhala, A Chandra Madhama, Hrih (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：Hrih) Spharana Phet (藏文：ཧྲཱིཿསྥ་ར་ཎ་ཕཊ，梵文天城体：ह्रीः स्फर ण फट्，梵文罗马拟音：hrīḥ spharaṇa phaṭ，汉语字面意思：Hrih, Expand, Phet)! Yam Spharana Phet (藏文：ཡཾ་སྥ་ར་ཎ་ཕཊ，梵文天城体：यं स्फर ण फट्，梵文罗马拟音：yaṃ spharaṇa phaṭ，汉语字面意思：Yam, Expand, Phet)! Sam Harana Hum (藏文：སཾ་ཧ་ར་ཎ་ཧཱུྃ，梵文天城体：सं हरण हुं，梵文罗马拟音：saṃ haraṇa hūṃ，汉语字面意思：Sam, Gather, Hum)! Hrih (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：Hrih) Padmanta Krita Vajra Maha Krodha Hayagriva Hum Dza (藏文：ཧྲཱིཿཔདྨཱནྟ་ཀྲྀཏ་བཛྲ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་ཏ་ཧྱ་གྲཱི་བ་ཧཱུྃ་ཛ，梵文天城体：ह्रीः पद्मान्त कृत वज्र महा क्रोध हयग्रीव हुं ज，梵文罗马拟音：hrīḥ padmānta kṛta vajra mahā krodha hayagrīva hūṃ ja，汉语字面意思：Hrih, Lotus End, Made Vajra, Great Wrathful, Hayagriva, Hum, Dza)! Then, it is taught to generate the deity of samaya: Hum (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hum)! From the emanation and reabsorption of the syllable Hrih (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：Hrih), upon the intersection of the water deity and the four maras, the self-nature, unmade, perfect form, the great powerful one with one face and two hands, body color red-black residing in a blaze of fire, the right hand holds a curved knife cutting birth and death, the left hand holds a skull cup filled with the three poisons, neighing like a horse and uttering the sound of Hum (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hum), adorned with a garland of hearts, snakes, and skulls, a khatvanga tucked under the armpit, bone ornaments jingling, the eight charnel ground garments complete on the body, at the heart, one's own mind together with the life force, Vajravarahi, the glorious mother, one face and two hands, body color red, the right hand holds a curved knife embracing the main deity, the left hand offers a skull cup to the main deity, extending and contracting legs, adorned with six ornaments, residing in a kalpa-ending fire mass. Samaya Ho! Samaya Tvam! Ra Ho Ham! Raga Yami! Om Vajra Pakshuta Muga Hum Dza (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་པག་ཤུ་ཏ་མུ་ག་ཧཱུྃ་ཛ，梵文天城体：ओँ वज्र पक्शुत मुग हुं ज，梵文罗马拟音：oṃ vajra pakśuta muga hūṃ ja，汉语字面意思：Om, Vajra, Pakshuta, Muga, Hum, Dza)! Hum (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hum)! From the blessing of the union of the father and mother, the four families of great power, the sons of speech, the eight great terrifying small consorts, body color and hand implements holding various kinds, in this mandala of the victorious great power, great blessing, bestow the great power body, unmixed, completely and perfectly clear. Om Ah Hum Hrim Hrim Dza Dza! Hayagriva Hulu Hulu Eka Jati Vairochaniye Hum Phet (藏文：ཧྱ་གྲཱི་བ་ཧུ་ལུ་ཧུ་ལུ་ཨེ་ཀ་ཙཱ་ཏི་བཻ་རོ་ཙ་ནི་ཡཻ་ཧཱུྃ་ཕཊ，梵文天城体：हयग्रीव हुलु हुलु एक चाटि बैरोचनि यै हुं फट्，梵文罗马拟音：hayagrīva hulu hulu eka cāṭi vairocani yai hūṃ phaṭ，汉语字面意思：Hayagriva, Hulu Hulu, Eka Jati, Vairochaniye, Hum, Phet)! Then, inviting the wisdom being: Hum (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hum)! The Sugata, complete, self-arisen, great powerful deity, all the mandalas of the supreme horse power, when inviting with the mudra of the horse-faced face, in the sound of the great power horse neighing, requesting to come. Dza Hum (藏文：ཛཿཧཱུྃ，梵文天城体：जः हुं，梵文罗马拟音：jaḥ hūṃ，汉语字面意思：Dza, Hum)!

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
བཾ་ཧོ༔ པདྨ་བྷ་མུ་ཀ་ཡོ་གཱི་ཤྭ་རཱི་ཧྱ་གྲཱི་བ་ཧཻ་ཧྲིཾ་ཧྲིཾ་ཛཿཛ༔ བཞུགས་སུ་གསོལ་བ་ནི༔ ཧཱུྃ༔ སྤྲོས་མེད་བདེ་ཆེན་གཞལ་ཡས་དམ་པ་འདིར༔ བདག་དང་གཉིས་མེད་ངང་དུ་བསྒྲུབ་སླད་དུ༔ དབང་དྲག་འཛོམས་ཤིང་སྲིན་པོ་འདུལ་བའི་ལྷ༔ རྔམ་བརྗིད་འགྱིང་བའི་ཚུལ་གྱིས་བཞུགས་སུ་གསོལ༔ ཧྱ་གྲཱི་བ་བྷ་ར་ཧི་པྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་དྷི་ཏིཥྛ་ལྷན༔ དེ་ནས་ཕྱག་འཚལ་བ་ནི༔ ཧཱུྃ༔ དབང་ཆེན་ཀུན་འདུས་རྟ་མགྲིན་དབང་གི་ལྷ༔ གསང་བའི་ཡུམ་མཆོག་ཨེ་ཀ་ཕག་མོའི་སྐུ༔ རྟ་གདོང་དབང་དྲག་འཁོར་དང་བཅས་པ་ལ༔ བརྐྱང་བསྐུམ་སྲིན་པོའི་ཚུལ་གྱིས་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ ཨ་ཏི་པཱུ་ཧོ༔ པྲ་ཏི་ཛ་ཧོ༔ ཨ་ལ་ལ་ཧོ༔ དེ་ནས་ཕྱི་ནང་གསང་གསུམ་གྱི་མཆོད་པ་ལས༔ དང་པོ་ཕྱི་མཆོད་ནི༔ ཧཱུྃ༔ དབང་ཆེན་གསང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ བདུག་སྤོས་མེ་ཏོག་མར་མེ་དྲི༔ ཞལ་ཟས་སིལ་སྙན་མཆོད་པའི་སྤྲིན༔ སྣང་སྲིད་མཆོད་པར་འབུལ་གྱིས་བཞེས༔ ཨོཾ་བཛྲ་
པུཥྤེ་སོགས་བརྗོད༔ ནང་མཆོད་འབུལ་བ་ནི༔ དབང་པོ་ལྔ་ཡི་མེ་ཏོག་དང༔ གསུར་ཆེན་བདུག་སྤོས་དྲི་ཡིས་མཆོད༔ ཞུན་ཆེན་སྣང་གསལ་མར་མེ་དང༔ རྡོ་རྗེ་དྲི་ཆུའི་བྱུགས་པས་མཆོད༔ བདུད་རྩི་དྲི་ཆེན་ཞལ་ཟས་དང༔ རྐང་གླིང་ཐོད་པའི་རྔ་སྒྲས་མཆོད༔ དུག་གསུམ་སྐུ་གསུང་ཐུགས་སུ་མཆོད༔ དུག་ལྔ་ཡེ་ཤེས་ལྔ་རུ་མཆོད༔ སྣང་སྲིད་ཕྱག་རྒྱ་བཞི་རུ་མཆོད༔ མ་ཧཱ་པཉྩ་སརྦ་པཱུ་ཛ་ཧོ༔ གསང་མཆོད་འབུལ་བ་ནི༔ ཧཱུྃ༔ ཡབ་ཡུམ་ཐབས་ཤེས་སྦྱོར་བ་ལས༔ བདེ་ཆེན་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་རྒྱུ༔ སྨྲར་མེད་བདེ་བའི་གསང་མཆོད་ཀྱིས༔ དབང་ཆེན་ལྷ་ཚོགས་མཉེས་གྱུར་ཅིག༔ བོ་དྷི་ཙིཏྟ་མ་ཧཱ་པཉྩ་ས་མ་ཡ་པཱུ་ཛ་ཧོ༔ དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱི་མཆོད་པ་ནི༔ ཧཱུྃ༔ ཐམས་ཅད་མཉམ་རྫོགས་བྱང་ཆུབ་སེམས༔ སྣང་གྲགས་དྲན་རྟོག་ཡེ་ཤེས་ལྷ༔ ཐམས་ཅད་ཀུན་བཟང་ཁྱབ་བརྡལ་ངང༔ དམིགས་མེད་ངང་དུ་མཆོད་པར་བཞེས༔ ས་མཱ་ཏི་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་པཱུ་ཛ་ཧོ༔ དེ་ནས་སྨན་མཆོད་ནི༔ ཧཱུྃ༔ རྩ་བརྒྱད་སྟོང་སྦྱར་བདུད་རྩི་ཨ་མྲྀཏ༔ དུག་ལྔ་གནས་གྱུར་ཡེ་ཤེས་སྒྲུབ་པའི་རྫས༔ རོ་མཆོག་ཡོན་ཏན་ཀུན་དང་ལྡན་པ་འདི༔ གསོལ་ཞིང་མཆོད་དོ་འགྲོ་བའི་དོན་དུ་བཞེས༔ ཨོཾ་སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀཏ་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཐཱ༔ ཞེས་དང་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ལ་ཡང་མཚན་དོན་སྦྱར་རོ། །དེ་ནས་གཏོར་
མ་འབུལ་བ་ནི༔ ཧཱུྃ༔ ཕྱི་ནང་གསང་བའི་དམ་རྫས་གཏོར་ཆེན་པོ༔ སྣང་སྲིད་གཞིར་བཞེངས་འདོད་ཡོན་རོལ་མཚོར་སྤུངས༔ ཤ་ཁྲག་དམར་དང་ཞག་གི་སྤྲིན་དུ་གཏིབས༔ དབང་ཆེན་ལྷ་ཚོགས་ཞལ་དུ་རོ

【汉语翻译】
བཾ་ཧོ༔ 莲花颅鬘瑜伽自在主马头明王 ཧཻ་（藏文，梵文天城体：हे，梵文罗马转写：he，汉语字面意思：嘿）ཧྲིཾ་（藏文，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马转写：hrīḥ，汉语字面意思：舍）ཧྲིཾ་（藏文，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马转写：hrīḥ，汉语字面意思：舍）ཛཿ（藏文，梵文天城体：जः，梵文罗马转写：jaḥ，汉语字面意思：札）ཛ༔（藏文，梵文天城体：जः，梵文罗马转写：jaḥ，汉语字面意思：札）
祈请安住：
ཧཱུྃ༔ 无戏大乐宫殿胜地此，
为令自他无二证悟故，
力猛圆满调伏罗刹之，
威严雄伟傲然祈安住。
马头明王，巴拉嘿，进入，请进入，祈请加持。
之后顶礼：
ཧཱུྃ༔ 大权总集马头明王力之神，
秘密胜母至尊厄嘎扎母身，
马面力猛眷属及坛城，
伸屈罗刹之相我顶礼。
阿底普霍！
扎底扎霍！
阿拉拉霍！
之后外内密三之供品，
首先外供：
ཧཱུྃ༔ 大权秘密之坛城中，
焚香鲜花明灯香水，
美食乐音供品之云聚，
显有供养祈请享纳受。
嗡 班杂 布贝 等诵。
内供奉献：
五根之鲜花，
巨香焚香香气供，
明亮融蜡之明灯，
金刚香水涂抹供，
甘露妙香美食供，
胫骨颅骨鼓声供，
三毒供养身语意，
五毒供养五智慧，
显有供养四手印，
玛哈班杂 萨瓦 布杂 霍！
秘密供养：
ཧཱུྃ༔ 父母双运方便智慧中，
大乐菩提心之体性，
无言大乐之秘密供，
祈愿大权诸神皆欢喜。
菩提吉大 玛哈班杂 萨玛雅 布杂 霍！
真实性之供养：
ཧཱུྃ༔ 一切平等圆满菩提心，
显声忆念分别智慧神，
一切普贤周遍广大中，
无缘状态之中祈受供。
萨玛地 阿贝夏雅 布杂 霍！
之后药供：
ཧཱུྃ༔ 八万药草调和甘露阿弥利达，
五毒转为智慧成就之物，
具足殊胜美味功德之此物，
祈请享用供养为利有情众。
嗡 萨瓦 班杂 阿弥利达 吽 舍 塔！
如是亦可将名号与意义结合于诸神众。
之后朵玛供养：
ཧཱུྃ༔ 外内秘密誓物大朵玛，
显有立为基，欲妙堆积如欲海，
血肉赤红脂肪凝结如云雾，
祈请大权诸神口中尝

【英语翻译】
BAM HO! Padma Bhamuka Yogishvari Hayagriva HE (藏文，梵文天城体：हे，梵文罗马转写：he，汉语字面意思：Hey) HRIH (藏文，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马转写：hrīḥ，汉语字面意思：Shame) HRIH (藏文，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马转写：hrīḥ，汉语字面意思：Shame) JAH (藏文，梵文天城体：जः，梵文罗马转写：jaḥ，汉语字面意思：Birth) JAH!
Requesting to be present:
HUNG! In this immaculate palace of uncontrived great bliss,
In order to accomplish the state of non-duality of myself and others,
Deity who possesses powerful might and subdues the Rakshasas,
I request you to be present in a majestic, dignified, and proud manner!
Hayagriva Bharahe, enter, please enter, please bless!
Then prostration:
HUNG! Great powerful one, the lord of Hayagriva, the gathering of all,
The secret supreme mother, the form of Ekajati,
To Hayagriva with the horse-faced power and retinue,
I prostrate with the posture of stretching and contracting like a Rakshasa!
ATI PU HO!
PRATIJA HO!
ALALA HO!
Then, from the outer, inner, and secret offerings,
First, the outer offering:
HUNG! In the mandala of the great powerful secret,
Incense, flowers, butter lamps, fragrance,
Delicious food, sweet sounds, clouds of offerings,
I offer the phenomenal existence as an offering, please accept!
OM VAJRA PUSHPE etc. recite.
Offering the inner offering:
Flowers of the five senses,
Great incense, incense offered with fragrance,
Bright and clear butter lamps,
Anointing with Vajra scented water,
Nectar, great fragrance, delicious food,
Offering the sound of thighbone trumpets and skull drums,
Offering the three poisons to body, speech, and mind,
Offering the five poisons as five wisdoms,
Offering phenomenal existence as four mudras,
MAHA PANCHA SARVA PUJA HO!
Offering the secret offering:
HUNG! From the union of father and mother, method and wisdom,
The essence of great bliss Bodhicitta,
With the secret offering of inexpressible bliss,
May the assembly of great powerful deities be pleased!
BODHICITTA MAHA PANCHA SAMAYA PUJA HO!
The offering of Suchness:
HUNG! All equal and complete Bodhicitta,
The deity of appearance, sound, memory, and thought as wisdom,
In the state of all-encompassing Samantabhadra,
Please accept the offering in a state of non-objectification!
SAMATI ABESHAYA PUJA HO!
Then the medicine offering:
HUNG! Nectar Amrita blended with eighty thousand herbs,
Substances for accomplishing wisdom, transforming the five poisons,
This which possesses supreme taste and all qualities,
I offer and worship, please accept for the benefit of beings!
OM SARVA PANCHA AMRITA HUNG HRIH THAH!
Likewise, combine the names and meanings with all the deities.
Then offering the Torma:
HUNG! The great Torma, the outer, inner, and secret samaya substances,
Establishing phenomenal existence as the base, piling up desirable qualities like an ocean of enjoyment,
Congealing flesh and blood red and fat like clouds,
Please taste it in the mouths of the great powerful deities!

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
ལ་ཅིག་བཞེས༔ མ་ཧཱ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁ་རཾ་ཁཱ་ཧི༔ རཀྟ་འབུལ་བ་ནི༔ ཧཱུྃ༔ དུག་གསུམ་རྩད་གཅོད་དགྲ་བགེགས་བསྒྲལ༔ འཁོར་ལོ་མཉམ་རྫོགས་བྷནྡྷར་བསྐྱིལ༔ དུག་ལྔ་གནས་སུ་གཞོམ་པའི་ཕྱིར༔ དབང་གི་ལྷ་ཚོགས་ཞལ་དུ་འབུལ༔ མ་ཧཱ་ཀིཾ་ནི་རི་ཏི་ཁ་རཾ་ཁཱ་ཧི༔ དེ་ནས་སྦྱོར་སྒྲོལ་གྱི་མཆོད་པ་ནི༔ ཧཱུྃ༔ ཡབ་ཡུམ་ཐབས་ཤེས་སྦྱོར་བ་ལས༔ རྡོ་རྗེ་པདྨའི་འདུ་བྱེད་ཀྱིས༔ ཉོན་མོངས་འདོད་ཆགས་ཐལ་བར་བརླག༔ སྦྱོར་བའི་མཆོད་པ་བཞེས་སུ་གསོལ༔ སྐབས་འདིར་དབང་གི་རྟ་བྲོའི་གླུ་མཆོད་བྱ་སྟེ༔ མཆེད་རྣམས་ལུ་གུ་རྒྱུད་དུ་སྦྲེལ་ལ༔ ཧཱུྃ༔ གླུ་དྲུག་ཚངས་པའི་དབྱངས་སུ་སྦྱོར༔ ཁྲོ་བོའི་གླུ་ནི་བདུད་བཞི་འདུལ༔ ཞི་བའི་གླུ་དྲུག་དབྱིངས་སུ་གསལ༔ ལྟ་བའི་གླུ་དྲུག་མཐའ་དང་བྲལ༔ དབུ་མའི་གླུ་ནི་དགོངས་རྒྱུད་གསལ༔ གདུང་བའི་གླུ་ནི་མ་སྲིང་བརྟེན༔ ལས་ཀྱི་གླུ་ནི་ཕོ་ཉར་འགྱེད༔ ཨོཾ་ཤཱུནྱ་ཏཱ་ཛྙཱ་ན་པཱུ་ཛ་ཧོ༔ བྲོའི་མཆོད་པ་ནི༔ ཧཱུྃ༔ ཁྲོ་བོའི་བྲོ་བརྡུང་དྲེགས་པ་འཇོམས༔ དཔལ་གྱི་རྟ་བྲོ་བདུད་བཞི་འདུལ༔ དབང་གི་བྲོ་
བརྡུང་སྲིན་པོ་འདུལ༔ ལས་ཀྱི་བྲོ་བརྡུང་ཕོ་ཉར་འགྱེད༔ རྣལ་འབྱོར་བྲོ་བརྡུང་ཐམས་ཅད་བསྐུལ༔ ཏེ་ཏེ་ཧཱུྃ༔ ཏེ་ན་ཧཱུྃ༔ ཧཱུྃ༔ འདི་ནི་དཔལ་གྱི་ཐུགས་དམ་ཡིན༔ འདི་ནི་ཡུམ་གྱི་གསང་ཚིག་སྟེ༔ འདི་ནི་མ་སྲིང་དངོས་གྲུབ་སྡུད༔ འདི་ནི་དཔལ་གྱི་ཕོ་ཉ་ཡིན༔ འདི་ནི་རྣལ་འབྱོར་ལྟ་བའི་བྲོ༔ དགྲ་བགེགས་བདུད་བཞི་འཇོམས་པའི་བྲོ༔ དེ་ཕྱིར་གླུ་བྲོ་རྒྱུན་མི་གཅད༔ ཨེ་ཧོཿས་མ་ཡ་པཱུ་ཙ་ཧོ༔ དེ་ནས་ཆེ་བའི་ཡོན་ཏན་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་ལ་བསྟོད་པ་ནི༔ ཧཱུྃ༔ མ་བཅོས་ཡོངས་རྫོགས་རྟ་མགྲིན་དབང་གི་སྐུ༔ ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་སྐུ་མདོག་དམར་ལ་འཚེར༔ རྒྱན་དང་ཕྱག་མཚན་རབ་རྫོགས་འཇིགས་པའི་སྐུ༔ སྐྱེ་མེད་དབང་གི་སྐུ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ གྲགས་སྟོང་གསུང་གི་ང་རོ་འབྲུག་སྟོང་ལྡིར༔ དབང་གི་རྟ་སྐད་འཚེར་ཞིང་སྲིད་གསུམ་སྡུད༔ ཐམས་ཅད་ཡོངས་རྫོགས་དབང་ཆེན་གསུང་གི་ངང༔ འགག་མེད་དབང་གི་གསུང་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ སྐྱེ་མེད་ཐུགས་ལ་སྲིད་ཞི་མཉམ་པར་སྦྱོར༔ ཐུགས་རྗེའི་ངང་ཉིད་སྲིད་པའི་མཐའ་ལ་གཟིགས༔ ཟུང་འཇུག་བདེ་ཆེན་འགྱུར་མེད་སྙིང་རྗེའི་ཐུགས༔ འཁྲུལ་མེད་དབང་གི་ཐུགས་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ གསང་
བའི་ཡུམ་མཆོག་འཇིགས་བྱེད་ཁྲོས་མའི་སྐུ༔ གར་དགུའི་ཉམས་ཅན་བདེ་སྟོང་ཟུང་དུ་འཇུག༔ ཆགས་མེད་སྐྱོན་བྲལ་དགའ་བའི་ངང་ཚུལ་ཅན༔ རྡོ་རྗེ་ཕག་མོའ

【汉语翻译】
拉吉谢（ལ་ཅིག་བཞེས）！ 玛哈巴林达卡让卡嘿（མ་ཧཱ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁ་རཾ་ཁཱ་ཧི）！ 血供是： 吽（ཧཱུྃ）！ 断除三毒，诛杀邪魔！ 圆满具足轮，聚集于班杂（བྷནྡྷ）！ 为了摧毁五毒的处所！ 向威权的诸神献供！ 玛哈金尼日迪卡让卡嘿（མ་ཧཱ་ཀིཾ་ནི་རི་ཏི་ཁ་རཾ་ཁཱ་ཧི）！ 之后是结合解脱的供养： 吽（ཧཱུྃ）！ 从父佛母方便智慧的结合中！ 以金刚莲花的行为！ 将烦恼欲望化为灰烬！ 祈请享用结合的供养！ 此时应进行威权的马舞歌供： 兄弟们连成一线！ 吽（ཧཱུྃ）！ 六歌调和为梵天之音！ 忿怒之歌调伏四魔！ 寂静六歌于法界中显现！ 见之六歌远离边际！ 中观之歌明晰意之传承！ 悲悯之歌依凭母神！ 行为之歌差遣使者！ 嗡，虚空，智慧，供养，梭哈！（ཨོཾ་ཤཱུནྱ་ཏཱ་ཛྙཱ་ན་པཱུ་ཛ་ཧོ） 舞蹈的供养是： 吽（ཧཱུྃ）！ 忿怒之舞击败傲慢！ 吉祥马舞调伏四魔！ 威权之舞
击败罗刹！ 行为之舞差遣使者！ 瑜伽之舞催促一切！ 德德吽（ཏེ་ཏེ་ཧཱུྃ）！ 德纳吽（ཏེ་ན་ཧཱུྃ）！ 吽（ཧཱུྃ）！ 这是吉祥的誓言！ 这是佛母的秘密语！ 这是母神聚集成就！ 这是吉祥的使者！ 这是瑜伽观之舞！ 诛杀邪魔四魔之舞！ 因此，歌舞不应中断！ 诶霍，萨玛雅，布扎，霍！（ཨེ་ཧོཿས་མ་ཡ་པཱུ་ཙ་ཧོ） 之后是赞颂伟大功德，身语意功德事业： 吽（ཧཱུྃ）！ 无造作圆满具足马头明王威权之身！ 一面二手，身色红而耀眼！ 装饰和法器圆满，怖畏之身！ 向无生威权之身顶礼赞颂！ 声空之语如千龙雷鸣！ 威权马鸣响彻，聚集三有！ 一切圆满，大威权语之自性！ 向无碍威权之语顶礼赞颂！ 无生心中，轮回涅槃平等结合！ 慈悲之自性，观照轮回之边际！ 双运大乐，不变悲悯之心！ 向无谬威权之心顶礼赞颂！ 秘密
佛母至尊，怖畏怒母之身！ 具足九种姿态，乐空双运！ 无染无垢，具足喜乐之姿！ 金刚亥母！

【英语翻译】
La jig she! Maha balimta kharam kha hi! The blood offering is: Hum! Cutting off the three poisons, vanquishing enemies and obstacles! The wheel is complete and perfect, gathered in the bhandha! In order to destroy the places of the five poisons! Offer to the assembly of powerful deities! Maha kimni riti kharam kha hi! Then the offering of union and liberation is: Hum! From the union of the father and mother's skillful means and wisdom! With the action of the vajra and lotus! The afflictions and desires are reduced to ashes! Please accept the offering of union! At this time, the song offering of the powerful horse dance should be performed: The brothers are linked in a line! Hum! Six songs are harmonized into the voice of Brahma! The wrathful song subdues the four maras! The six peaceful songs are clear in the realm of reality! The six songs of view are free from extremes! The song of the middle way clarifies the lineage of thought! The song of longing relies on the mothers and sisters! The song of action dispatches messengers! Om shunyata jnana puja ho! The offering of dance is: Hum! The wrathful dance strikes down arrogance! The glorious horse dance subdues the four maras! The powerful dance
strikes down the rakshasas! The dance of action dispatches messengers! The yogic dance urges everyone on! Te te hum! Te na hum! Hum! This is the glorious samaya! This is the secret mantra of the mother! This is the mother who gathers accomplishments! This is the glorious messenger! This is the dance of yogic view! The dance that destroys enemies, obstacles, and the four maras! Therefore, the song and dance should not be interrupted! Eho samaya puja ho! Then, praise the great qualities, the qualities of body, speech, and mind, and the activities: Hum! The uncreated, complete, and perfect Hayagriva, the powerful body! One face and two arms, the body color is red and radiant! Adornments and implements are complete, a terrifying body! I prostrate and praise the unborn, powerful body! The sound of emptiness echoes like a thousand dragons roaring! The powerful horse's neigh resounds, gathering the three realms! Everything is complete, the nature of the great powerful speech! I prostrate and praise the unimpeded, powerful speech! In the unborn mind, samsara and nirvana are equally united! The nature of compassion itself sees the limits of samsara! The union of great bliss, the unchanging heart of compassion! I prostrate and praise the infallible, powerful mind! Secret
Mother supreme, the terrifying wrathful mother's body! Possessing the nine moods, uniting bliss and emptiness! Unattached, flawless, possessing a joyful demeanor! Vajravarahi!

============================================================

==================== 第 6 段 ====================
【原始藏文】
ི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ལ་བསྟོད༔ སྐྱེ་མེད་ངང་ལས་སྤྲུལ་པའི་འཁོར་ཚོགས་ནི༔ ཡོན་ཏན་རབ་རྫོགས་ཕྲིན་ལས་རྣམ་བཞི་སྒྲུབ༔ ཐུགས་སྲས་ཕྲ་མེན་སྒོ་སྐྱོང་འཁོར་དང་བཅས༔ ཐམས་ཅད་ཡོངས་རྫོགས་སྐུ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ ཛཔ྄་འབུལ་བ༔ ཧཱུྃ༔ སྐྱེ་མེད་ངང་ལས་ཐམས་ཅད་སྐུ་ཡི་ངང༔ ཐུགས་སྲོག་ཧྲཱིཿམ་གྲགས་སྟོང་གསུང་གི་སྒྲ༔ རང་བྱུང་ཐུགས་ལ་ལྷུན་གྲུབ་དབྱིངས་ཀྱི་ངང༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོན་སྙིང་པོ་ཛཔ྄་ཀྱིས་བསྒྲུབ༔ ཨོཾ་ཧྲཱིཿབཛྲ་ཀྲོ་ཏ་ཧྱ་གྲཱི་ཝ་ཧུ་ལུ་ཧུ་ལུ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཧྲཱིཿམ་ཧ་རི་ནི་ས་ར་ཙ་ཧྲི་ཡ་ཙིཏྟ་ཧྲིཾ་ཧྲིཾ་ཛ༔ ཞེས་གྲངས་དང་རྟགས་ལ་སྦྱར་རོ༔ དེ་ནས་རྗེས་ཀྱི་ལས་ཁྲིགས་ལྔ་ལས་དང་པོ་ཚོགས་མཆོད་བྱ་བ་ནི༔ ཚོགས་རྒྱས་པར་བཤམས་ལ་བདུད་རྩིས་བསང༔ སྭ་བྷཱ་ཝའི་སྔགས་བརྗོད༔ ཧཱུྃ༔ རྡོ་རྗེ་ལྟ་བུའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱིས༔ ཆོས་རྣམས་སྒྱུ་མར་རིག་པའི་ཕྱིར༔ དངོས་དང་དངོས་འཛིན་བག་ཆགས་ཀུན༔ ཡི་གེ་རཾ་ཡཾ་ཁཾ་གསུམ་གྱིས༔ བསྲེགས་ཤིང་བཀྲུས་ཏེ་གཏོར་བར་བྱས༔ དག་པར་མ་གྱུར་གང་ཡང་མེད༔ རཾ་ཡཾ་ཁཾ་སྭཱ་ཧཱ༔ གཉིས་པ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ་ནི༔ ཨོཾ་ཨཱཿ
ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཏྲཱཾ༔ ཡེ་ཤེས་རྣམ་ལྔའི་རང་བཞིན་ལས༔ ཞལ་ཟས་དངོས་པོ་ཡི་གེ་ལྔ༔ ཡི་གེ་སྒྲ་དང་བཅས་པ་ཡིས༔ ཚོགས་ཀྱང་འོད་དུ་ལྟེམ་གྱིས་ཞུ༔ འོད་ཕུང་འབར་བའི་བྱིན་རླབས་ཀྱིས༔ རྒྱལ་བའི་ཐུགས་དམ་བསྐང་གྱུར་ཅིག༔ ཞེས་བྱིན་གྱིས་བརླབ་བོ༔ དེ་ནས་ཚོགས་དང་པོ་འབུལ་བ་ནི༔ ཧཱུྃ༔ དུས་གསུམ་བླ་མ་ཡི་དམ་ལྷ༔ རྟ་མགྲིན་ཡབ་ཡུམ་གཙོ་དང་འཁོར༔ མཁའ་འགྲོ་ཆོས་སྐྱོང་དམ་ཅན་ལ༔ ཞལ་ཟས་ཚོགས་ཀྱི་མཆོད་པ་འབུལ༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ག་ཎ་ཙཀྲ་པཱུ་ཛ་ལ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི༔ བར་པས་བསྐང་བ་ནི༔ བླ་མ་ཡི་དམ་དབང་ཆེན་ཚོགས༔ བདག་ཅག་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་གྱིས༔ བག་མེད་ཉམས་ཆག་འགལ་འཁྲུལ་རྣམས༔ ཚོགས་ཀྱིས་མཆོད་པས་བསྐང་ཞིང་བཤགས༔ ཞེས་བསྐང་ཞིང་བཤགས་སོ༔ ཐ་མ་ལ་བསྒྲལ་མཆོད་བྱ་བ་ནི༔ དགྲ་བགེགས་ཀྱི་རཱུ་པ་བྱ་སྟེ༔ ཨ་མུ་ཀ་ནྲྀ་ཏྲི་ཨཾ་གུ་ཤ་ཛ༔ བཛྲ་པཱ་ཤ་ཧཱུྃ༔ བཛྲ་སྥོ་ཊ་བཾ༔ བཛྲ་གྷཎྜེ་ཧོ༔ ཞེས་དགུག་ཅིང་བསྟིམ་པར་བྱས་ལ༔ ཨོཾ་ཧྲཱིཿབཛྲ་ཀྲོ་ཏ་ཧ་ཡ་གྲཱི་བ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཅེས་པས་བདག་ཉིད་སྟོད་རྟ་མགྲིན་གཞུང་བཞིན་ལ་སྨད་ཕུར་པ་མགར་གྱི་སོལ་མལ་ནས་ཕྱུང་པ་ལྟར་བསྐྱེད་ལ༔ ཧཱུྃ༔ ང་ནི་རྟ་མགྲིན་ཡབ་ཡུམ་སྟེ༔ སྟོད་ནི་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་
གཉིས་པ༔ གནམ་ལྕགས་ངར་མའི་ཕུར་པ་འདྲིལ༔ སྨད་ནི་ལྕགས་

【汉语翻译】
礼赞身语意！从无生性中化现的眷属众，圆满功德，成办四种事业，与心子扎门、护门眷属等，向一切圆满之身顶礼赞叹！献念诵： 吽！从无生性中，一切皆为身之自性，心之命脉（ཧྲཱིཿ，hrih，赫利，种子字），无声空性为语之音声，自生心中，任运成就法界之自性，以身语意功德之精华念诵而修持。 嗡 赫利 班匝 卓达 赫亚 哲格热瓦 呼噜 呼噜 吽 啪！（Om Hrih Vajra Krodha Hayagriva Hulu Hulu Hum Phat，嗡 赫利 瓦吉拉 卓达 哈亚格里瓦 呼噜 呼噜 吽 啪，忿怒金刚马头明王，速速！速速！吽！呸！） 赫利 嘛哈 热呢 萨热 匝 舍热雅 泽达 赫仁 赫仁 匝！（Hrih Maha Rini Sara Tsa Shriya Tsitta Hrim Hrim Dza，赫利 嘛哈 热呢 萨热 匝 舍热雅 泽达 赫仁 赫仁 匝，心咒）如是与数量和标志相结合。之后，后续之事业仪轨五者中，第一为会供： 盛大摆设会供品，以甘露清净。念诵自性咒： 吽！以金刚般的智慧，为了了知诸法如幻，所有实物与执实习气，以种子字让、扬、康三者，焚烧、洗涤而抛洒，无有不净者。让 扬 康 梭哈！（Ram Yam Kham Svaha，让 扬 康 梭哈，火风空三字咒）第二为加持： 嗡 阿 吽 赫利 创！（Om Ah Hum Hrih Tram，嗡 阿 吽 赫利 创，五智如来种子字）从五种智慧之自性中，食物供品五字，以五字与音声，会供亦如光般融化，以光蕴炽燃之加持，愿圆满诸佛之意！如是加持。之后，献第一份会供： 吽！三时上师、本尊，马头明王父母主尊与眷属，空行、护法、具誓者，献上食物会供，赐予身语意之成就！ 嘎纳匝扎 布匝 啦 卡 卡 卡嘿 卡嘿！（gana chakra puja la kha kha khi kha khi，会供轮 普加 啦 卡 卡 卡嘿 卡嘿，会供轮供养）中间以补阙： 上师、本尊、大权众，我等身语意三者，无意之过失、衰损、违犯、错乱等，以会供之供养补阙忏悔！如是补阙忏悔。最后作诛杀供养： 作立敌人、魔障之形像， 阿 姆 嘎 呢 哲 昂 固 舍 匝！（A mu ka nri tri am gu sha dza，阿 姆 嘎 呢 哲 昂 固 舍 匝，勾召咒） 班匝 帕夏 吽！（Vajra Pasha Hum，瓦吉拉 帕夏 吽，金刚索 吽） 班匝 斯坡 达 旺！（Vajra Sphota Vam，瓦吉拉 斯坡 达 旺，金刚铃 旺） 班匝 刚哲 吼！（Vajra Ghante Ho，瓦吉拉 刚哲 吼，金刚铃 吼）如是勾摄融入。 嗡 赫利 班匝 卓达 哈亚 哲格热瓦 班匝 格勒 格拉雅 吽 啪！（Om Hrih Vajra Krodha Hayagriva Vajra Kili Kilaya Hum Phat，嗡 赫利 瓦吉拉 卓达 哈亚格里瓦 瓦吉拉 吉利 吉拉雅 吽 啪，马头明王金刚橛心咒）以此，自身观想为上部马头明王如本续所说，下部如普巴，如从铁匠的煤堆中取出一般。 吽！我乃马头明王父母，上部一面二臂，

【英语翻译】
Homage to body, speech, and mind! The assembly of emanations from the unborn state, Perfecting qualities, accomplishing the four activities, Together with heart-son Tramen, gatekeepers, and retinue, I prostrate and praise the completely perfect body! Offering recitation: HUNG! From the unborn state, everything is the nature of the body, The life-force of the heart (HRIH, hrih, Hrih, seed syllable), the sound of emptiness is the sound of speech, In the self-arisen heart, the spontaneously accomplished nature of the sphere, Accomplishing the essence of body, speech, and mind qualities through recitation. OM HRIH VAJRA KRODHA HAYAGRIVA HULU HULU HUM PHAT! (Om Hrih Vajra Krodha Hayagriva Hulu Hulu Hum Phat, Om Hrih Vajra Krodha Hayagriva Hulu Hulu Hum Phat, Wrathful Vajra Hayagriva, quickly! quickly! HUM! PHAT!) HRIH MAHA RINI SARA TSA SHRIYA TSITTA HRIM HRIM DZA! (Hrih Maha Rini Sara Tsa Shriya Tsitta Hrim Hrim Dza, Hrih Maha Rini Sara Tsa Shriya Tsitta Hrim Hrim Dza, Heart mantra) Thus, combine with number and symbol. Then, from the five subsequent activity rituals, the first is the Tsok offering: Arrange the Tsok extensively and purify with nectar. Recite the Svabhava mantra: HUNG! With vajra-like wisdom, In order to realize all phenomena as illusion, All objects and clinging imprints, With the three syllables RAM YAM KHAM, Burned, washed, and scattered, There is nothing that is not purified. RAM YAM KHAM SVAHA! The second is blessing: OM AH HUNG HRIH TRAM! (Om Ah Hum Hrih Tram, Om Ah Hum Hrih Tram, Seed syllables of the Five Wisdom Buddhas) From the nature of the five wisdoms, Food offerings, five syllables, With the five syllables and sound, The Tsok also melts like light, With the blessing of blazing light, May the commitment of the Victorious Ones be fulfilled! Thus bless. Then, offer the first Tsok: HUNG! Three times Lama, Yidam deity, Hayagriva father-mother main deity and retinue, Dakinis, Dharma protectors, oath-bound ones, Offer the food Tsok offering, Grant the accomplishments of body, speech, and mind! GANA CHAKRA PUJA LA KHA KHA KHI KHA KHI! (gana chakra puja la kha kha khi kha khi, Ganachakra Puja, offering of the assembly wheel) In the middle, make amends: Lama, Yidam, powerful assembly, We, body, speech, and mind, Unintentional faults, degenerations, violations, confusions, With the offering of the Tsok, we make amends and confess! Thus, make amends and confess. Finally, perform the subjugation offering: Make an image of the enemy and obstacle, A MU KA NRI TRI AM GU SHA DZA! (A mu ka nri tri am gu sha dza, A mu ka nri tri am gu sha dza, Hooking mantra) VAJRA PASHA HUM! (Vajra Pasha Hum, Vajra Pasha Hum, Vajra Lasso Hum) VAJRA SPHOTA VAM! (Vajra Sphota Vam, Vajra Sphota Vam, Vajra Bell Vam) VAJRA GHANTE HO! (Vajra Ghante Ho, Vajra Ghante Ho, Vajra Bell Ho) Thus, hook and dissolve. OM HRIH VAJRA KRODHA HAYAGRIVA VAJRA KILI KILAYA HUM PHAT! (Om Hrih Vajra Krodha Hayagriva Vajra Kili Kilaya Hum Phat, Om Hrih Vajra Krodha Hayagriva Vajra Kili Kilaya Hum Phat, Hayagriva Vajrakila heart mantra) With this, visualize oneself as the upper Hayagriva as stated in the tantra, the lower part as Phurba, as if taken from a blacksmith's coal pile. HUNG! I am Hayagriva father-mother, The upper part has one face and two arms,

============================================================

==================== 第 7 段 ====================
【原始藏文】
ཕུར་ཚྭ་ཚྭ་འཕྲོ༔ ནམ་མཁའི་མཐོངས་ན་འདྲིལ་ཞིང་འདེབས༔ བཏབ་ན་ལྷ་ཡང་བརླག་པར་འགྱུར༔ གནོད་བྱེད་དགྲ་བགེགས་སྨྲོས་ཅི་དགོས༔ རྒྱ་མདུད་རྩེ་ནས་འབྲུག་སྟོང་ལྡིར༔ འཆང་གཟུང་མཚམས་ནས་གློག་སྟོང་འཁྱུག༔ ཆུ་སྲིན་ཁ་ནས་ཚྭ་ཚྭ་འཕྲོ༔ གཟིར་བ་ཙམ་གྱིས་རྡུལ་དུ་རློག༔ དགྲ་བགེགས་སྟེང་དུ་མཱ་ར་ཡ༔ ཨ་མུ་ཀ་ཨུ་ཙ་ཏ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཅེས་བསྒྲལ་ལ་ཞལ་དུ་བསྟབ་བོ༔ དེ་ནས་ལྷག་ཆོག་བཤམ་སྟེ༔ བྷྱོ༔ དབང་གི་བཀའ་ཉན་ལྷག་སྡུད་མ༔ ལས་ཀྱི་མཁའ་འགྲོ་མི་བསྲུན་མ༔ ཤིན་ཏུ་རབ་འཇིགས་ཀིང་རུས་གཟུགས༔ ཡན་ལག་རུས་པའི་འཁོར་ལོས་བརྒྱན༔ སྙིང་ཁྲག་འཐུང་ཞིང་རྐན་སྒྲ་རྡེབ༔ རྐང་མགྱོགས་བརྟུལ་ཞུགས་རྫུ་འཕྲུལ་ལྡན༔ ལྷག་མའི་མཆོད་གཏོར་འདི་བཞེས་ལ༔ བཅོལ་བའི་ཕྲིན་ལས་འགྲུབ་པར་མཛོད༔ བྷྱོ༔ འཇིག་རྟེན་མཁའ་འགྲོ་རྫུ་འཕྲུལ་ཅན༔ ཤ་ཟ་མཁའ་འགྲོ་ཡང་སྤྲུལ་བཅས༔ ལྷག་སྡུད་མ་མོ་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས༔ སྐུ་མདོག་ཕྱག་མཚན་མ་ངེས་ཏེ༔ རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་ངེས་མེད་ཅན༔ དམ་ཉམས་དགྲ་བོའི་ཤ་ཁྲག་རོལ༔ ལྷག་མའི་གཏོར་མ་འདི་བཞེས་ལ༔ བཅོལ་བའི་ཕྲིན་ལས་འགྲུབ་པར་མཛོད༔ ཅེས་ལྷག་མ་བཏང་ངོ༔ དེ་ནས་ལས་ལ་བསྐུལ་
བ་ནི༔ གཏོར་མ་ལ་ཕུད་དང་རཀྟ་སྦྲེང༔ ཤ་ཆེན་གྱི་དུད་པ་བཏང༔ རོལ་མོའི་སྒྲ་བསྒྲགས་ཏེ༔ བྷྱོ༔ དུར་ཁྲོད་རབ་འཇིགས་མེ་ཕུང་ཀློང༔ དུར་ཁྲོད་རབ་འཇིགས་ཁྲག་མཚོའི་དཀྱིལ༔ ཤ་ཟ་གཅན་གཟན་མང་པོའི་གནས༔ ཁྲོ་བཅུ་རྒྱུ་བར་མི་ནུས་ཤིང༔ ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་ཡང་མི་ནུས༔ དེ་འདྲའི་གནས་མཆོག་ཆེན་པོ་ན༔ དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་གཙོ༔ བདེ་གཤེགས་དབང་ཆེན་ཡབ་ཡུམ་བཞུགས༔ ཡབ་ཡུམ་སྐུ་ཡི་འཁོར་ལོ་ལ༔ མཁའ་འགྲོ་འབུམ་ཚོ་ཉི་ཤུ་རྫོགས༔ བསྐུལ་ལོ་གཙོ་འཁོར་ལས་ལ་བསྐུལ༔ ཤ་ཁྲག་དམར་གཏོར་འདི་བཞེས་ལ༔ བཅོལ་བའི་ཕྲིན་ལས་འགྲུབ་པར་མཛོད༔ བྷྱོ༔ གཞན་ཡང་ཡེ་ཤེས་སྣོད་བཅུད་དང༔ ཕྱི་ནང་ལས་ལས་གྲུབ་པའི་ཚོགས༔ ཉི་ཤུ་རྩ་ལྔའི་གནས་རྣམས་ཉུལ༔ སྲས་དང་ཕྲ་མེན་དབང་ཕྱུག་ཚོགས༔ སྐུ་མདོག་ཕྱག་མཚན་མ་ངེས་ཏེ༔ གྲི་གུག་ཁ་ཊྭཱཾ་ཐོད་ཁྲག་དང༔ རྔེའུ་ཆུང་རྡེག་འཇོམས་མཚོན་ཆ་འཛིན༔ སྐུ་རེགས་དྲིལ་བུ་གཡེར་ཁས་བརྒྱན༔ དར་དཔྱང་རུས་པའི་རྒྱན་དྲུག་གསོལ༔ དབུ་རྒྱན་དར་དཔྱང་ཅོད་པན་ཅན༔ རླུང་གིས་སྐྱོད་ཅིང་པུ་རུ་རུ༔ རྐང་པ་རྡོ་རྗེའི་སྒེག་འགྲོས་ཅན༔ མཁའ་ལ་ཐོགས་མེད་བུན་ནེ་བུན༔ ལག་པ་གསེར་གྱི་གདུ་བུ་ཅན༔ སྣ་ཚོགས་གར་བྱེད་ཁྱུགས་
སེ་ཁྱུག༔ ཕྲིན་ལས་གཅིག་ཏུ་མ་ངེས་ཏེ༔ ཕྲིན་ལས་རྣམ

【汉语翻译】
普尔嚓嚓卓！虚空之中旋转而降，降下则天神亦遭毁灭，何况有害之邪魔？从铁钩尖端发出十万雷鸣，执持之处闪耀十万电光，从鳄鱼口中发出嚓嚓之声，仅以折磨便化为微尘。于敌邪魔之上，玛Ra雅！（藏文：མཱ་ར་ཡ，梵文天城体：मारय，梵文罗马拟音：māraya，汉语字面意思：杀！）阿木嘎，邬杂达雅，吽帕！（藏文：ཨ་མུ་ཀ་ཨུ་ཙ་ཏ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ，梵文天城体：अमुक उचाटय हुं फट्，梵文罗马拟音：amuka ucāṭaya hūṃ phaṭ，汉语字面意思：某某 摧毁 吽 啪！）如是诛杀，令其面朝下。然后陈设余供， 吽！ 听命于权势之余供收摄母，行事之空行母不驯顺，极其恐怖之骷髅身形，肢体以骨骼之轮严饰，饮心血而发出咂舌之声，步履迅捷，具苦行与神通，享用此余供祭品，成办所托之事业！ 吽！ 具神通之世间空行母，以及化现之食肉空行母，余供收摄母空行众，身色手印不定，具种种不定之相，享用违誓仇敌之血肉，享用此余供朵玛，成办所托之事业！ 如是施放余供。然后催发事业，于朵玛上涂抹精华与血，焚烧大量肉之烟，奏响乐器之声， 吽！ 恐怖尸林火堆中，恐怖尸林血海中央，众多食肉野兽之所，忿怒十尊亦不能行，金刚手亦不能至，于如是殊胜大处所，乃三世诸佛之主，安住善逝大权父母尊。父母身之轮，圆满二十万空行母，催发，主眷催发于事业，享用血肉红朵玛，成办所托之事业！ 吽！ 复次，智慧有情器情，以及内外事业所成之众，游走二十五处圣地，子与仆使自在众，身色手印不定，持钺刀、卡章嘎、颅血，以及小鼓、击杀之器，身着铃铛摇曳之饰，披挂丝带与六种骨饰，头戴丝带与发髻，随风而动，噗噜噜，脚步具金刚之妩媚，于虚空无碍，嗡嗡嗡，手戴金镯，作种种舞姿，忽悠忽悠，事业非唯一，事业众

【英语翻译】
Pur tsa tsa troh! Revolving and descending in the expanse of the sky, if it is cast, even the gods will be destroyed, what need to mention harmful demons? From the tip of the iron hook, a hundred thousand thunders roar, from the point of holding, a hundred thousand lightning flashes. From the mouth of the crocodile, the sound of tsa tsa emanates, merely by tormenting, it turns into dust. Upon the enemy demons, Māraya! (藏文：མཱ་ར་ཡ，梵文天城体：मारय，梵文罗马拟音：māraya，汉语字面意思：Kill!) Amuka, Utsataya, Hum Phat! (藏文：ཨ་མུ་ཀ་ཨུ་ཙ་ཏ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ，梵文天城体：अमुक उचाटय हुं फट्，梵文罗马拟音：amuka ucāṭaya hūṃ phaṭ，汉语字面意思：So-and-so, destroy, Hum Phat!) Thus subjugate, turning their faces downwards. Then arrange the remaining offerings, Bhyoh! Remnant-gathering mothers who obey the command of power, Unruly dakinis of action, Extremely terrifying forms of skeletons, Limbs adorned with wheels of bones, Drinking heart blood and smacking their lips, Swift of foot, possessing asceticism and miraculous powers, Accept this offering of remnants, Accomplish the entrusted task! Bhyoh! Worldly dakinis with miraculous powers, As well as flesh-eating dakinis with emanations, Remnant-gathering mother, assembly of dakinis, Body color and hand implements are not fixed, Possessing various unfixed forms, Enjoying the flesh and blood of oath-breaking enemies, Accept this offering of remnants, Accomplish the entrusted task! Thus, the remnants are offered. Then, to urge the action, Anoint the torma with essence and blood, Burn incense of much meat, Sound the music, Bhyoh! In the terrifying charnel ground, amidst a heap of fire, In the terrifying charnel ground, in the center of a sea of blood, A place of many flesh-eating beasts, The ten wrathful ones cannot traverse, Vajrapani also cannot reach, In such a supreme great place, The chief of all Buddhas of the three times, The Sugata Great Empowerment Father and Mother reside. In the wheel of the Father and Mother's body, Twenty hundred thousand dakinis are complete, Urge, the main retinue is urged into action, Accept this red torma of flesh and blood, Accomplish the entrusted task! Bhyoh! Furthermore, wisdom, sentient beings and environment, As well as the assemblies accomplished by outer and inner actions, Roaming the twenty-five places, Sons and servants, assembly of powerful ones, Body color and hand implements are not fixed, Holding curved knives, khatvangas, skull cups of blood, As well as small drums, striking and destroying weapons, Bodies adorned with tinkling bells, Wearing silk banners and the six bone ornaments, Head adorned with silk banners and crests, Moving with the wind, pururu, Feet with the graceful gait of vajras, Unobstructed in the sky, bunne bun, Hands adorned with golden bracelets, Performing various dances, khyukse khyuk, Activities are not fixed to one, Assemblies of activities

============================================================

==================== 第 8 段 ====================
【原始藏文】
་བཞི་ཐོགས་མེད་སྒྲུབ༔ ཤ་ཁྲག་དམར་གཏོར་འདི་བཞེས་ལ༔ བཅོལ་བའི་ཕྲིན་ལས་འགྲུབ་པར་མཛོད༔ ཅེས་དྲག་ཏུ་བསྐུལ་ན་ཕྲིན་ལས་ཐོགས་མེད་དུ་འགྲུབ་པར་འགྱུར་རོ༔ དེ་ནས་ཟོར་ལམ་དབྱེ་བ་ཆད་མདོ་རྣམས་བཀའ་བརྒྱད་ཀྱི་གཞུང་དུ་བསྙག་གོ༔ དེ་ནས་བརྟན་མ་སྐྱོང་བ་ནི༔ བྷྱོ༔ དཔལ་ཆེན་ཡབ་ཡུམ་བཀའ་ཉན་པའི༔ རྡོ་རྗེ་རིགས་ཀྱི་དྷཱ་ཀི་བདུན༔ དམ་རྫས་གཏོར་མ་འདི་བཞེས་ལ༔ ཞི་བའི་ཕྲིན་ལས་འགྲུབ་པར་མཛོད༔ རིན་ཆེན་རིགས་ཀྱི་དྷཱ་ཀི་བདུན༔ དམ་རྫས་གཏོར་མ་འདི་བཞེས་ལ༔ རྒྱས་པའི་ཕྲིན་ལས་འགྲུབ༴ པདྨ་རིགས་ཀྱི་དྷཱ་ཀི་བདུན༔ དམ་རྫས་གཏོར་མ་འདི་བཞེས་ལ༔ དབང་གི་ཕྲིན་ལས་འགྲུབ༴ ལས་ཀྱི་རིགས་ཀྱི་དྷཱ་ཀི་བདུན༔ དམ་རྫས་གཏོར་མ་འདི་བཞེས་ལ༔ དྲག་པོའི་ཕྲིན་ལས་འགྲུབ་པར་མཛོད༔ བྷྱོ༔ དཔལ་ཆེན་ཡབ་ཡུམ་བཀའ་ཉན་ཚོགས༔ དབང་ཕྱུག་ཉེར་བརྒྱད་སུམ་ཅུ་གཉིས༔ གིང་དང་ལངྐ་དུར་ཁྲོད་བདག༔ མ་བདུན་སྒོ་བཞི་སྲིང་མོ་དང༔ འབར་བརྒྱད་དྲུག་ཅུ་རྩ་བརྒྱད་སོགས༔ དབང་ཆེན་པདྨའི་སྤྱན་སྔ་རུ༔ ཁས་བླངས་དམ་བཅས་དེ་བཞིན་དུ༔ བཀའ་ཡི་གཏོར་མ་འདི་ལོངས་ལ༔ བཅོལ་བའི་ཕྲིན་ལས་གྲུབ་པར་མཛོད༔ ཅེས་བརྟན་མ་སྐྱོང༔ དེ་ནས་རྟ་བྲོ་བྱ་བ་ནི༔ གཏོར་གཞོང་ཁ་སྦུབ་པའི་འོག་ཏུ་ལིང་ག་བཞག་ལ་འདི་སྐད་དོ༔ ཧྲཱི༔ དམར་ནག་གྲུ་གསུམ་དཀྱིལ་འཁོར་ན༔ ཁྲོ་རྒྱལ་རྟ་མགྲིན་ཁྲོས་པའི་སྐུ༔ གཉིས་མེད་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོ་ཡུམ༔ གྲི་
གུག་ཐོད་ཁྲག་ཁ་ཊྭཱཾ་འཛིན༔ རྟ་མགོ་ཕག་ཞལ་སྒྲ་སྒྲོག་ཅིང༔ སྡུག་བསྔལ་ནད་ཀྱི་ཆུ་བོ་ལ༔ རོལ་པའི་རྟ་བྲོ་ཆེམས་སེ་ཆེམ༔ རྟ་བྲོ་འཁོར་གཅིག་དང་པོ་ལ༔ བདུད་འདུལ་འཇོམས་པ་ཆེན་པོའི་བྲོ༔ ང་རྒྱལ་འཇོམས་པའི་མཁའ་འགྲོ་མ༔ ཞིང་བཅུའི་ཚོགས་ལ་ད་རྡུངས་ཤིག༔ རྟ་བྲོ་འཁོར་གཉིས་བར་མ་ལ༔ སྲིན་པོ་ཤ་ཟའི་ལོངས་སྤྱོད་བྲོ༔ ཞེ་སྡང་འཇོམས་པའི་མཁའ་འགྲོ་མ༔ འབྱུང་པོའི་ཚོགས་ལ་ད་རྡུངས་ཤིག༔ རྟ་བྲོ་འཁོར་གསུམ་ཐ་མ་ལ༔ ཁམས་གསུམ་ཁྲག་འཐུང་ནད་ཀྱི་བྲོ༔ གཏི་མུག་འཇོམས་པའི་མཁའ་འགྲོ་མ༔ འཁོར་བའི་གཅོང་ནད་སྐྲན་ལ་རྡུངས༔ རྡུལ་དུ་རློགས་ཤིག་དགྲ་དང་བགེགས༔ རྒྱ་མཚོའི་གཏིང་སྦ་རི་རབ་མནན༔ འཁོར་བསྐྱོན་ཆུ་སྲིན་ཁ་རུ་བོར༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སཏྭཾ་བྷ་ཡ་ནན༔ ཅེས་ལུ་གུ་རྒྱུད་སྦྲེལ་ཏེ་བྲོ་བརྡུང་ངོ༔ དེ་ནས་བཀྲ་ཤིས་བརྗོད་པ་ནི༔ ན་མོ༔ ཆོས་སྐུ་མཐའ་ཡས་ལོངས་སྐུ་དབང་ཆེན་སྐུ༔ སྤྲུལ་སྐུ་པདྨ་རིགས་བཞིའི་མཁའ་འགྲོ་དང༔ དབང་ཆེན་པདྨ་གར་གྱི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས༔ ཕྱི་ནང་བསྟ

【汉语翻译】
四种无碍成就，享用这血肉红供，请成办所托之事。如是猛烈催请，事业便能无碍成就。之后，佐道分判等断法，皆可归于噶举派之论著中。之后，供养坚母： 吽！大吉祥父母之听命者，金刚部的七部空行母，享用此誓物食子，请成办息灭之事业。珍宝部的七部空行母，享用此誓物食子，请成办增益之事业。（以下省略“享用此誓物食子，请成办……”）莲花部的七部空行母，请成办怀爱之事业。事业部的七部空行母，请成办猛厉之事业。 吽！大吉祥父母之听命眷属众，二十八自在和三十二尊，紧和楞伽尸陀林之主，七母四门姐妹等，八燃六十八尊等，于大权莲花前，如所承诺与誓言，享用此教令食子，请成办所托之事。如是供养坚母。 之后，作马舞： 将食子盘倒扣，其下放置林伽，如是唱诵： 舍！于红黑三角坛城中，忿怒之王马头明王忿怒身，无二金刚亥母为母，持钺刀颅血卡杖嘎，马头猪面发巨声，于痛苦疾病之河流，嬉戏之马舞，切莫切莫。 马舞第一圈，乃降伏魔众大摧毁之舞，摧毁我慢之空行母，向十方刹土之众敲击吧！ 马舞第二圈中圈，乃罗刹食肉之享用舞，摧毁嗔恨之空行母，向诸部鬼众敲击吧！ 马舞第三圈末圈，乃三界饮血疾病之舞，摧毁愚痴之空行母，向轮回痼疾肿瘤敲击吧！ 将敌人和障碍磨成粉末吧！ 将其压于海之深处须弥山下，抛入轮回罪恶之鳄鱼口中。 嗡啊吽，萨瓦，班扎，纳纳。（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 如是连唱鲁古，敲击舞蹈。 之后，诵吉祥颂： 顶礼！法身无量光，报身大权身，化身莲花部四种空行，以及大权莲花舞之诸天神众，内外显

【英语翻译】
Accomplish the four unobstructed deeds! Accept this offering of red flesh and blood! Please accomplish the entrusted task! By urging fiercely in this way, the activity will be accomplished without obstruction. Then, the methods for distinguishing and separating the Zorma and Chad practices should be included in the teachings of the Eight Pronouncements. Then, propitiating the steadfast goddesses: Hyo! Those who listen to the commands of the great glorious father and mother, The seven Dakinis of the Vajra family, Please accept this Damdza Torma, And accomplish the activity of pacification! The seven Dakinis of the Ratna family, Please accept this Damdza Torma, And accomplish the activity of increase! (The following "Please accept this Damdza Torma, And accomplish..." is omitted.) The seven Dakinis of the Padma family, Accomplish the activity of subjugation! The seven Dakinis of the Karma family, Please accept this Damdza Torma, And accomplish the activity of wrath! Hyo! Assembly who listen to the commands of the great glorious father and mother, The twenty-eight powerful ones and the thirty-two, Lords of the charnel grounds of Ging and Lanka, The seven mothers, the four gate sisters, And the eighty-eight blazing ones, etc., In the presence of the great powerful Padma, As you have vowed and promised, Please enjoy this command Torma, And accomplish the entrusted task! Thus, propitiate the steadfast goddesses. Then, the activity of the Horse Dance: Place the Linga under the overturned Torma plate and say this: Hrih! In the red-black triangular mandala, Wrathful King Hayagriva in wrathful form, The non-dual Vajravarahi as mother, Holding a curved knife, skull cup, and khatvanga, With a horse head and pig face proclaiming sounds, In the river of suffering and disease, The playful horse dance, chem-se chem! In the first circle of the horse dance, The dance of subduing demons and great destruction, The Dakini who destroys pride, Strike now the assembly of the ten realms! In the second, intermediate circle of the horse dance, The enjoyment dance of Rakshasas who eat flesh, The Dakini who destroys hatred, Strike now the assembly of bhutas! In the third, final circle of the horse dance, The dance of the three realms drinking blood of disease, The Dakini who destroys ignorance, Strike now the tumors of chronic diseases of samsara! Grind enemies and obstacles into dust! Submerge them in the depths of the ocean under Mount Meru, Throw them into the mouth of the crocodile of samsaric faults! Om Ah Hum Sattvam Bhaya Nana. (藏文,梵文天城体,梵文罗马拟音,汉语字面意思) Thus, connect the Lugu lineage and strike the dance. Then, reciting the auspicious verses: Namo! Dharmakaya Limitless Light, Sambhogakaya Great Powerful Body, Nirmanakaya Padma, the four kinds of Dakinis, And all the deities of the Great Powerful Padma Dance, Outer and inner manifest

============================================================

==================== 第 9 段 ====================
【原始藏文】
ན་སྲུང་དམ་ཅན་རྒྱ་མཚོར་བཅས༔ བདེར་གཤེགས་ཐམས་ཅད་འདུས་པའི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག༔ ཅེས་རྒྱ་ཆེར་གཞན་ཡང་བརྗོད༔ ལྷ་གཤེགས་དཀྱིལ་འཁོར་བསྡུ་ཞིང་སྨོན་ལམ་གདབ༔ རང་ཉིད་ང་རྒྱལ་བརྟན་པའི་རྒྱུན་སྤྱོད་བྱའོ༔ རྟ་
མགྲིན་གསང་སྒྲུབ་དབང་གི་ལས་བྱང་འདི༔ ཀློང་གསལ་སྙིང་ཐིག་ཆོས་བཀའ་ཚང་བའི་ཕྱིར༔ ཡེ་ཤེས་མཚོ་རྒྱལ་ནམ་མཁའི་སྙིང་པོ་གཉིས༔ སྣོད་དུ་གཟིགས་ནས་ཆོས་བཀའ་ཚང་བར་གཏད༔ མ་འོངས་དོན་དུ་རིན་ཆེན་གཏེར་དུ་སྦས༔ ལྔ་བཅུ་ཁ་རལ་དུས་ཀྱི་ཐ་མ་ལ༔ སྐལ་ལྡན་ལས་ཅན་གཅིག་དང་འཕྲད་པར་ཤོག༔ ཁ་ཐཾ༔ གུ་ཧྱ༔ གཏེར་རྒྱ༔ སྦས་རྒྱ༔ གཉན་རྒྱ༔ གཏད་རྒྱ༔ བདག་འདྲ་གཏེར་སྟོན་རཏྣ་ངས། །མོན་ཁ་ནེ་རིང་སེང་གེ་རྫོང་། །གསང་བའི་ཕུག་ནས་བཏོན་པ་ཡིན། །སྐལ་ལྡན་བྱུང་ན་སྟེར་བ་ཡིན། ཤོག་སེར་ལ་གོང་འོག་གབ་འཁྲུགས་ཆད་ལྷག་ཅུང་ཟད་སྣང་ན་འཆོས་པར་རྗེས་སུ་གནང་ངོ་། །ཞེས་པའང་འདུག །ཤོག་སེར་ནམ་མཁའི་སྙིང་པོའི་ཕྱག་བྲིས་ལས་བཤུས་གསུང་།
དམ་ཆོས་ཀློང་གསལ་སྙིང་ཐིག་ལས་རྟ་མགྲིན་གསང་བའི་ལས་བྱང་། རཏྣ་གླིང་པ།

【汉语翻译】
与护法誓盟众海相伴，祈愿一切善逝汇聚之吉祥！如是广说其他，收摄诸佛坛城而作祈愿，自身稳固我慢常行之。此马头明王秘密修持灌顶之仪轨，为使虚空光明心髓之法旨圆满，益西措嘉、虚空藏此二者，视为法器而圆满交付法旨，为未来之利益而埋藏为珍宝，于五浊末世之时，愿与具缘业者相遇！卡汤！古雅！珍宝印！封印！严印！交付印！我等伏藏师仁增，于门隅卡内仁色格宗（不丹东北部卡拉宗），从秘密岩洞中取出，若遇具缘者则交付。若黄纸上下有错乱、脱落、增补等少许现象，请允许修正。此亦有，从黄纸虚空藏之手书抄录之语。圣法虚空光明心髓之马头明王秘密仪轨。 仁增林巴。

【英语翻译】
Accompanied by the ocean of oath-bound protectors, may there be auspiciousness where all Sugatas gather! Thus, extensively speak of others as well. Gather the mandala of departed deities and make aspirations. Maintain the practice of firm pride in oneself. This practice manual for the secret accomplishment and empowerment of Hayagriva, for the sake of the complete Dharma teachings of the Clear Expanse Heart Essence, Yeshe Tsogyal and Namkhai Nyingpo, seeing them as vessels, fully entrusted the Dharma teachings. For the benefit of the future, it was hidden as a precious treasure. In the degenerate times of the fivefold decay, may it meet with a fortunate and karmically connected one! Kha Tam! Guhya! Treasure Seal! Hidden Seal! Strict Seal! Entrusted Seal! I, the treasure revealer Ratna Nga, from the secret cave of Mon Kha Ne Ring Senge Dzong (Khar Dzong in Northeast Bhutan), extracted it. If a fortunate one appears, it will be given. If there are slight errors, omissions, or additions in the yellow paper, please allow corrections. This also exists, words copied from the handwriting of Namkhai Nyingpo on yellow paper. The secret practice manual of Hayagriva from the sacred Dharma Clear Expanse Heart Essence. Ratna Lingpa.

============================================================

